Jó 20 ~ Йов 20

picture

1 E ntão Zofar, de Naamate, respondeu:

Тогава нааматецът Софар в отговор рече:

2 Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.

Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.

3 O uvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.

Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.

4 Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,

Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,

5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.

Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?

6 M esmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,

Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.

7 e le perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’

Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?

8 E le voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.

9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.

Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.

10 S eus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.

Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.

11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.

12 Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,

Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.

13 m esmo que o retenha na boca para saboreá-lo,

Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,

14 a inda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.

Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 E le vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.

16 S ugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.

Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.

17 N ão terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.

Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.

18 T erá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.

Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

19 S im, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.

20 Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.

Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N ada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.

Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

22 E m meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 Q uando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.

24 S e escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.

Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.

25 E le a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;

Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.

26 d ensas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.

27 O s céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.

Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.

28 U ma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.

Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 E sse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.

Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.