1 E ntão Zofar, de Naamate, respondeu:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 “ Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 O uvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 “ Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 M esmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 e le perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 E le voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 S eus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 “ Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 m esmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 a inda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 E le vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 S ugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 N ão terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 T erá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 S im, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 “ Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 N ada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 E m meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Q uando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 S e escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 E le a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 d ensas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 O s céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 U ma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 E sse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.