1 F inalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,
2 O rem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
3 M as o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 C onfiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo. Uma Advertência contra a Ociosidade
А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
6 I rmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 P ois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
8 n em comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;
9 n ão por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
10 Q uando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
11 P ois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
На такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.
13 Q uanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.
14 S e alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 c ontudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão. Saudações Finais
Обаче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
17 E u, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..