Hebreus 7 ~ Евреи 7

picture

1 E sse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;

Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,

2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.

комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка

3 S em pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.

4 C onsiderem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!

А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

5 A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.

Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,

6 E ste homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.

той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

7 S em dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.

А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

8 N o primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.

И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия

9 P ode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,

И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

10 p ois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.

11 S e fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?

Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?

12 C erto é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.

Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 O ra, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,

Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 p ois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,

Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,

16 a lguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;

17 P orquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.

защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

18 A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil

защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

19 ( pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.

(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.

20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,

И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,

21 m as ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,

22 J esus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.

толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.

23 O ra, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;

При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 m as, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.

но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

25 P ortanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.

Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.

26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.

Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 A o contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.

Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.

28 P ois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.