1 P or essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 C ertamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 i sto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi em poucas palavras.
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 A o lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 E sse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 s ignificando que, mediante o evangelho, os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 D este evangelho me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
на което станах служител според Божията благодат,
8 E mbora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 d e acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
12 p or intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 P ortanto, peço-lhes que não desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês. A Oração de Paulo pelos Santos
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 P or essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
затова, прекланям коленете си пред Отца,
15 d o qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 O ro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 p ara que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 v ocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 À quele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.