1 E ntão Elifaz, de Temã, respondeu:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 “ Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 A rgumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 M as você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 “ Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 V ocê costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 T emos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 N ão lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 P or que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 P ois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 “ Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 P ois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 q uanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 “ Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 S ó ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 N ão tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 F ica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 p orque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 a frontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 “ Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 h abitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 N unca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 N ão poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Q ue ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 T erá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 S erá como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 p ois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 E les concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.