1 E ntão Elifaz, de Temã, respondeu:
Atunci Elifaz din Teman i-a zis:
2 “ Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
3 A rgumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
4 M as você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 “ Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
8 V ocê costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
10 T emos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
11 N ão lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
12 P or que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
13 P ois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
14 “ Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
15 P ois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
16 q uanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
17 “ Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
18 o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
21 S ó ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
22 N ão tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
23 F ica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
25 p orque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
26 a frontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
27 “ Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
28 h abitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
29 N unca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
30 N ão poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
31 Q ue ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
32 T erá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
33 S erá como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 p ois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
35 E les concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.
Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“