Provérbios 7 ~ Proverbe 7

picture

1 M eu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.

Fiul meu, păstrează cuvintele mele şi strânge la tine îndrumările mele!

2 O bedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.

Păstrează îndrumările mele şi vei trăi; păzeşte învăţătura mea ca pe lumina ochilor!

3 A marre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.

Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale!

4 D iga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;

Spune înţelepciunii: „Tu eşti sora mea!“ şi numeşte priceperea rudenia ta,

5 e les o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.

ca să te protejeze de femeia adulteră, de cuvintele ademenitoare ale unei străine.

6 D a janela de minha casa olhei através da grade

De la fereastra casei mele priveam printre zăbrele.

7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.

Am văzut printre cei neîncercaţi, am remarcat printre tineri un băiat fără minte:

8 E le vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.

trecea pe strada din apropierea colţului ei şi a păşit pe calea spre locuinţa ei.

9 E ra crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

Se întunecase şi se lăsase negura nopţii.

10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

Atunci l-a întâlnit o femeie îmbrăcată ca o prostituată şi cu inima şireată.

11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;

Era gălăgioasă şi răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

12 u ma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)

când pe străzi, când în pieţe, stând la pândă la orice colţ.

13 E la agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:

Ea l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat şi, cu o faţă fără ruşine, i-a zis:

14 Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.

„Am acasă jertfe de pace; astăzi mi-am împlinit jurămintele.

15 P or isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!

De aceea am ieşit să te întâlnesc, să te caut cu ardoare; şi te-am găsit!

16 E stendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.

Mi-am împodobit patul cu pânzeturi colorate din Egipt;

17 P erfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.

mi-am înmiresmat patul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

18 V enha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!

Vino să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm în dragoste!

19 P ois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.

Căci bărbatul nu este în casa lui, a plecat într-o călătorie lungă.

20 L evou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.

A luat cu el punga cu argint şi nu va veni la casa lui până la lună nouă.“

21 C om a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.

Ea l-a convins prin cuvinte stăruitoare şi l-a sedus cu buzele ei linguşitoare.

22 I mediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço

Deodată, el a urmat-o, ca un bou care este dus la înjunghiere, ca un cerb care aleargă spre laţ

23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.

până când săgeata îi va străpunge ficatul, ca o pasăre ce se repede în capcană fără să ştie că o va costa viaţa.

24 E ntão, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.

Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă şi fiţi atenţi la ce vă spun!

25 N ão deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.

Fiule, nu-ţi lăsa inima să se abată spre calea ei şi nu rătăci pe cărările ei,

26 M uitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.

căci mulţi sunt cei înjunghiaţi pe care ea i-a făcut să cadă, şi numeroşi sunt toţi cei ucişi de ea.

27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Casa ei este pe calea spre Locuinţa Morţilor, coborând spre odăile morţii.