1 H ỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Fiul meu, păstrează cuvintele mele şi strânge la tine îndrumările mele!
2 K há tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Păstrează îndrumările mele şi vei trăi; păzeşte învăţătura mea ca pe lumina ochilor!
3 H ãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale!
4 H ãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Spune înţelepciunii: „Tu eşti sora mea!“ şi numeşte priceperea rudenia ta,
5 Đ ể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
ca să te protejeze de femeia adulteră, de cuvintele ademenitoare ale unei străine.
6 V ì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
De la fereastra casei mele priveam printre zăbrele.
7 B èn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Am văzut printre cei neîncercaţi, am remarcat printre tineri un băiat fără minte:
8 Đ i qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
trecea pe strada din apropierea colţului ei şi a păşit pe calea spre locuinţa ei.
9 H oặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Se întunecase şi se lăsase negura nopţii.
10 K ìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Atunci l-a întâlnit o femeie îmbrăcată ca o prostituată şi cu inima şireată.
11 N àng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
Era gălăgioasă şi răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:
12 K hi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
când pe străzi, când în pieţe, stând la pândă la orice colţ.
13 N àng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Ea l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat şi, cu o faţă fără ruşine, i-a zis:
14 " Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
„Am acasă jertfe de pace; astăzi mi-am împlinit jurămintele.
15 B ởi cớ đó, tôi ra đón anh, Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
De aceea am ieşit să te întâlnesc, să te caut cu ardoare; şi te-am găsit!
16 T ôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Mi-am împodobit patul cu pânzeturi colorate din Egipt;
17 L ấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
mi-am înmiresmat patul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18 H ãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Vino să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm în dragoste!
19 V ì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Căci bărbatul nu este în casa lui, a plecat într-o călătorie lungă.
20 Đ em túi bạc theo tay người, Đến rằm mới trở về nhà."
A luat cu el punga cu argint şi nu va veni la casa lui până la lună nouă.“
21 N àng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Ea l-a convins prin cuvinte stăruitoare şi l-a sedus cu buzele ei linguşitoare.
22 H ắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Deodată, el a urmat-o, ca un bou care este dus la înjunghiere, ca un cerb care aleargă spre laţ
23 C ho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
până când săgeata îi va străpunge ficatul, ca o pasăre ce se repede în capcană fără să ştie că o va costa viaţa.
24 V ậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă şi fiţi atenţi la ce vă spun!
25 L òng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Fiule, nu-ţi lăsa inima să se abată spre calea ei şi nu rătăci pe cărările ei,
26 V ì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
căci mulţi sunt cei înjunghiaţi pe care ea i-a făcut să cadă, şi numeroşi sunt toţi cei ucişi de ea.
27 N hà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
Casa ei este pe calea spre Locuinţa Morţilor, coborând spre odăile morţii.