1 H ỡi bạn tình ta, nầy mình đẹp đẽ thay, mình đẹp đẽ thay! Mắt mình trong lúp giống như mắt bò câu; Tóc mình khác nào bầy dê nằm nơi triền núi Ga-la-át.
Cât de frumoasă eşti, iubita mea, oh, cât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca nişte porumbei ascunşi în spatele voalului; părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din muntele Ghilad!
2 R ăng mình như thể bầy chiên mới hớt lông, Từ ao tắm rửa đi lên, Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi, tunse de curând, care ies din scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!
3 M ôi mình tợ sợi chỉ hồng, Miệng mình có duyên thay; Má mình trong lúp tợ như nửa quả lựu.
Buzele tale sunt ca o panglică roşie şi gura ta este minunată! Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!
4 C ổ mình như tháp Đa-vít, xây cất để treo binh khí; Ngàn cái khiên của tay anh hùng.
Gâtul tău este ca turnul lui David, zidit piatră pe piatră! O mie de scuturi sunt expuse pe el, toate scuturi de războinici.
5 H ai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương, Thả ăn giữa đám hoa huệ.
Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi cerbi tineri, ca gemenii unei gazele, care pasc între crini!
6 T a sẽ đi lên núi một dược, Đến đồi nhũ hương, Ở cho đến khi hừng đông lố ra, Và bóng tối tan đi.
Până când se va lumina de ziuă şi vor zbura umbrele, voi merge la muntele de smirnă şi la dealul de tămâie!
7 H ỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề, Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.
Eşti desăvârşit de frumoasă, iubita mea, şi nu ai nici un cusur!
8 H ỡi tân phụ ta, hãy cùng ta đến từ Li-ban, Hãy cùng ta đến từ Li-ban; Khá nhìn xem từ chót A-ma-na, Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn, Từ hang sư tử, Từ núi con beo.
Vino cu mine din Liban, mireasa mea, vino cu mine din Liban! Coboară din vârful Amana, de pe culmea Senirului şi de pe Hermon; din hăţişurile leilor şi din munţii leoparzilor.
9 H ỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, mình đã cướp lấy lòng ta, Vì một cái liếc mắt, vì một vòng trân châu nơi cổ mình, mình đã cướp lấy lòng ta.
Mi-ai fermecat inima, sora mea, mireasa mea, mi-ai fermecat inima cu o singură privire a ochilor tăi şi doar cu colierul de la gâtul tău.
10 H ỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào! ái tình mình ngon hơn rượu, Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương!
Cât de încântătoare este iubirea ta, sora mea, mireasa mea! Iubirea ta este mai încântătoare decât vinul, iar mirosul parfumului tău este mai plăcut decât toate mirodeniile.
11 H ỡi tân phụ ta, môi mình nhỏ mật ong xuống, Dưới lưỡi mình có mật ong và sữa; Hơi thơm của quần áo mình như hơi thơm của Li-ban.
De pe buzele tale se prelinge miere, mireasa mea! Miere şi lapte se află sub limba ta, iar mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.
12 E m gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín, Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
Eşti o grădină închisă, sora mea, mireasa mea, un izvor închis, o fântână pecetluită!
13 Đ ám cây mình là vườn địa đàng, Có thạch lựu và trái ngon, Hoa phụng tiên và cây Cam tòng.
Plantele tale sunt o grădină cu rodii, cu fructe alese, cu hena şi cu nard,
14 C am tòng và hồng hoa, xương bồ và nhục quế, Cùng mọi thức cây có mùi thơm, Một dược, lư hội với các hương liệu có danh.
cu nard şi cu şofran, cu trestie mirositoare şi cu scorţişoară, cu toate soiurile de arbori de tămâie, cu smirnă şi aloe, cu toate mirodeniile cele mai fine.
15 M ình là mạch nước trong vườn, Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!
Eşti o fântână din grădină, un izvor de ape vii, ce curge din Liban! Sulamita
16 H ỡi gió bắc, hãy nổi dậy, hỡi gió nam, hãy thổi đến; Hãy thổi trong vườn tôi, hầu cho các mùi thơm nó bay ra! Nguyện lương nhơn tôi vào trong vườn người, Và ăn trái ngon ngọt của người!
Trezeşte-te, vânt din nord, şi vino, vânt din sud! Suflaţi peste grădina mea ca să-şi reverse parfumurile! Să intre iubitul meu în grădina lui şi să-i mănânce fructele cele alese!