Cantares 4 ~ Cântarea Cântărilor 4

picture

1 ¡ Qué hermosa eres, amiga mía! ¡Qué hermosa eres! Son tus ojos dos palomas que se asoman tras el velo, y tus cabellos, un rebaño de cabritos que desciende de los montes de Galaad.

Cât de frumoasă eşti, iubita mea, oh, cât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca nişte porumbei ascunşi în spatele voalului; părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din muntele Ghilad!

2 C omparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas recién bañadas y trasquiladas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.

Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi, tunse de curând, care ies din scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!

3 T us labios son un hilo carmesí, y tus palabras son cautivadoras. Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.

Buzele tale sunt ca o panglică roşie şi gura ta este minunată! Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!

4 T u cuello, cual la torre de David, es de elegante estructura; de esa torre penden mil escudos, ¡todos ellos escudos de valientes!

Gâtul tău este ca turnul lui David, zidit piatră pe piatră! O mie de scuturi sunt expuse pe el, toate scuturi de războinici.

5 S on tus pechos dos cervatos gemelos, que reposan entre los lirios.

Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi cerbi tineri, ca gemenii unei gazele, care pasc între crini!

6 H asta que llegue el día y las sombras se disipen, quiero ir al monte de la mirra; quiero ir a la colina del incienso.

Până când se va lumina de ziuă şi vor zbura umbrele, voi merge la muntele de smirnă şi la dealul de tămâie!

7 T oda tú eres hermosa, amiga mía; no tienes ningún defecto.

Eşti desăvârşit de frumoasă, iubita mea, şi nu ai nici un cusur!

8 A compáñame desde el Líbano, esposa mía; acompáñame desde el Líbano. Baja conmigo de la cumbre del Amana, bajemos de la cumbre del Senir y del Hermón; donde están las guaridas de los leones, donde están las cuevas de los leopardos.

Vino cu mine din Liban, mireasa mea, vino cu mine din Liban! Coboară din vârful Amana, de pe culmea Senirului şi de pe Hermon; din hăţişurile leilor şi din munţii leoparzilor.

9 H ermana y esposa mía, con una sola mirada tuya y con un solo hilo de tu collar me robaste el corazón.

Mi-ai fermecat inima, sora mea, mireasa mea, mi-ai fermecat inima cu o singură privire a ochilor tăi şi doar cu colierul de la gâtul tău.

10 H ermana y esposa mía, ¡cuán deliciosas son tus caricias! ¡Son más deliciosas que el vino! ¡Es más dulce el olor de tus perfumes que el de todas las especias aromáticas!

Cât de încântătoare este iubirea ta, sora mea, mireasa mea! Iubirea ta este mai încântătoare decât vinul, iar mirosul parfumului tău este mai plăcut decât toate mirodeniile.

11 D e tus labios fluye miel, esposa mía; leche y miel hay debajo de tu lengua. La fragancia de tus vestidos evoca la fragancia del monte Líbano.

De pe buzele tale se prelinge miere, mireasa mea! Miere şi lapte se află sub limba ta, iar mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.

12 E res un jardín cercado, hermana y esposa mía; eres cerrada fuente, ¡sellado manantial!

Eşti o grădină închisă, sora mea, mireasa mea, un izvor închis, o fântână pecetluită!

13 E res un jardín de granados, donde crecen frutos exquisitos, y flores de alheña y nardos;

Plantele tale sunt o grădină cu rodii, cu fructe alese, cu hena şi cu nard,

14 n ardo y azafrán, cálamo y canela, toda clase de árboles de incienso, y mirra y áloes, y las más finas especias.

cu nard şi cu şofran, cu trestie mirositoare şi cu scorţişoară, cu toate soiurile de arbori de tămâie, cu smirnă şi aloe, cu toate mirodeniile cele mai fine.

15 E res fuente de los jardines, eres pozo de aguas vivas que fluyen desde el Líbano.

Eşti o fântână din grădină, un izvor de ape vii, ce curge din Liban! Sulamita

16 ¡ Levántate, viento del norte! ¡Ven acá, viento del sur! ¡Vengan y soplen en mi jardín, para que se esparzan sus aromas! ¡Ven, amado mío, a tu jardín y deléitate con sus dulces frutos!

Trezeşte-te, vânt din nord, şi vino, vânt din sud! Suflaţi peste grădina mea ca să-şi reverse parfumurile! Să intre iubitul meu în grădina lui şi să-i mănânce fructele cele alese!