1 Corintios 16 ~ 1 Corintieni 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.

Cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:

2 C ada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.

în prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.

3 Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.

Când voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.

4 S i acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo

Dacă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie

5 T engo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos

Voi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

6 y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.

Probabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.

7 P orque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.

Nu vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.

8 P ero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;

Însă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,

9 p orque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.

întrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

10 S i llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

Dacă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.

11 P or tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.

De aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

12 E n cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

Cu privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale

13 M anténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.

Vegheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!

14 H áganlo todo con amor.

Tot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

15 H ermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.

Vă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.

16 L es ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

Supuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!

17 M e alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,

Mă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.

18 y a que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.

Ei au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

19 R eciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.

Bisericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.

20 R eciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.

Toţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

21 Y o, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.

Eu, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.

22 S i alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!

Dacă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!

23 Q ue la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,

Harul Domnului Isus să fie cu voi!

24 l o mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.

Dragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)