Lucas 1 ~ Luca 1

picture

1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,

Fiindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,

2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.

aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,

3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,

am decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,

4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan

ca să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul

5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.

În zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.

6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.

7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.

Dar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.

8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,

Într-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,

9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.

a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.

10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.

La ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.

11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.

Atunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.

12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;

Când l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.

13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.

Dar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.

14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,

El va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,

15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.

căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.

16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,

El îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.

17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»

Va merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.

18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»

Zaharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!

19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.

Îngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.

20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»

Iată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.

21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.

Oamenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.

22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.

Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.

23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.

Când i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.

24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:

După un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:

25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús

„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus

26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret

În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,

27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.

la o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.

28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»

Îngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)

29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.

Ea a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.

30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.

Îngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!

31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.

Iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.

32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,

El va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.

33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»

Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!

34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»

Maria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?

35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.

Îngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.

36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.

Iată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!

37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»

Căci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.

38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

Maria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta

39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.

În zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.

40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.

Ea a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.

41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.

Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.

42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!

Ea a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!

43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?

Cum de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!

44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!

Căci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!

45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»

Ferice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei

46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,

Maria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul

47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

şi mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,

48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.

pentru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită

49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!

pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!

50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.

Îndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!

51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.

El a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.

52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.

I-a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.

53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.

Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.

54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,

El l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,

55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»

aşa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“

56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

Maria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul

57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.

Când i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.

58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.

Vecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.

59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.

În ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,

60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»

dar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“

61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»

Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“

62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.

Şi îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.

63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.

El a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.

64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.

Imediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.

65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.

Pe toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.

66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia

67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:

Zaharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:

68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.

„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!

69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,

El ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,

70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:

aşa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,

71 Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”

şi ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.

72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,

El Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,

73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería

de jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,

74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,

izbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,

75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.

în sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.

76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.

Iar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,

77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,

să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,

78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,

datorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,

79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»

ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“

80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.

Copilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.