Лука 1 ~ Luca 1

picture

1 П онеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено потвърдените между нас събития,

Fiindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,

2 к акто ни ги предадоха ония, които отначало са били очевидци и служители на <евангелското> слово,

aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,

3 в идя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред <за това>, почтени Теофиле,

am decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,

4 з а да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.

ca să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul

5 В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отред, на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци, и се наричаше Елисавета.

În zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.

6 Т е и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби.

Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.

7 И нямаха чадо, понеже Елисавета беше неплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст.

Dar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.

8 И като свещенодействуваше той пред Бога по реда на своя отред,

Într-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,

9 п о обичая на свещеничеството, нему се падна по жребие да влезе в Господния храм и да покади.

a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.

10 И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.

La ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.

11 И яви му се ангел от Господа, стоящ отдясно на кадилния олтар.

Atunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.

12 И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе.

Când l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.

13 Н о ангелът му рече: Не бой се, Захари, защото твоята молитва е чута, и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Иоан.

Dar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.

14 & lt;Той> ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото рождение.

El va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,

15 З ащото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Светия Дух още от зачатието си.

căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.

16 И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа техния Бог.

El îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.

17 Т ой ще предиде пред лицето Му в духа и силата на Илия, за да обърне сърцата на бащите към чадата, и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ.

Va merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.

18 А Захария рече на ангела: По какво ще узная това? защото аз съм стар, и жена ми е в напреднала възраст.

Zaharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!

19 А нгелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.

Îngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.

20 И , ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш, до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно.

Iată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.

21 И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.

Oamenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.

22 А когато излезе, не можеше да им продума; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знакове и оставаше ням.

Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.

23 И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си.

Când i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.

24 А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:

După un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:

25 Т ака ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците <причината да> ме корят.

„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus

26 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град наречен Назарет,

În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,

27 п ри една девица, сгодена за мъж на име Иосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.

la o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.

28 И като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе,.

Îngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)

29 А тя много се смути от думата му, и в недоумение беше какъв ли ще бъде тоя поздрав.

Ea a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.

30 И ангелът й рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение.

Îngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!

31 И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус.

Iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.

32 Т ой ще бъде велик, и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давида.

El va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.

33 Щ е царува над Якововия дом до века; и царството Му не ще има край.

Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!

34 А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам?

Maria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?

35 И ангелът в отговор й рече: Светият Дух ще дойде върху ти, и силата на Всевишния ще те осени; за туй, и светото Онова, Което ще се роди <от тебе>, ще се нарече Божий Син.

Îngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.

36 И , ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е зачнала син; и това е шестият месец за нея, която се казваше неплодна.

Iată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!

37 З ащото за Бога няма невъзможно нещо.

Căci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.

38 И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея.

Maria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta

39 П рез тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град,

În zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.

40 и влезе в Захариевата къща и поздрави Елисавета.

Ea a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.

41 И щом чу Елисавета Марииния поздрав, младенецът заигра в утробата й; и Елисавета се изпълни със Светия Дух,

Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.

42 и като извика със силен глас рече: Благословена си ти между жените, и благословен е плодът на твоята утроба!

Ea a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!

43 И от какво ми е тая <чест>, да дойде при мене майката на моя Господ?

Cum de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!

44 З ащото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.

Căci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!

45 И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното й от Господа.

Ferice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei

46 И Мария каза: - Величае душата ми Господа,

Maria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul

47 И зарадва се духът ми в Господа Спасителя мой.

şi mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,

48 З ащото погледна милостиво на низкото положение на слугинята Си; И, ето, от сега ще ме облажават всичките родове.

pentru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită

49 З ащото Силният извърши за мене велики дела; И свето е Неговото име.

pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!

50 И , през родове и родове, Неговата милост. Е върху ония които Му се боят.

Îndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!

51 И звърши силни <дела> със Своята мишца; Разпръсна <ония, които> са горделиви в мислите на сърцето си.

El a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.

52 С вали владетели от престолите <им>. И въздигна смирени.

I-a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.

53 Г ладните напълни с блага. А богатите отпрати празни.

Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.

54 П омогна на слугата Си Израиля. За да помни <да покаже> Милост.

El l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,

55 ( Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века.

aşa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“

56 А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.

Maria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul

57 А на Елисавета се навърши времето да роди; и роди син.

Când i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.

58 И като чуха съседите и роднините й, че Господ показал към нея велика милост, радваха се с нея.

Vecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.

59 И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по бащиното му име.

În ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,

60 Н о майка му в отговор каза: Не, но ще се нарече Иоан.

dar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“

61 И рекоха й: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.

Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“

62 И <запитаха> баща му със знакове, как би искал той да го нарекат.

Şi îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.

63 А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха.

El a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.

64 И на часа му се отвориха устата, и езикът му се< развърза>, и той проговори и благославяше Бога.

Imediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.

65 И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.

Pe toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.

66 И всички, като чуха, пазеха това в сърцата си, казвайки: Какво ли ще бъде това детенце? Защото Господната ръка беше с него.

Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia

67 Т огава баща му Захария се изпълни със Светия Дух и пророкува, казвайки:

Zaharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:

68 Б лагословен Господ, Израилевият Бог, Защото посети Своите люде, и извърши изкупление за тях.

„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!

69 И въздигна рог на спасение за нас В дома на слугата Си Давида,

El ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,

70 ( Както е говорил чрез устата на светите Си от века пророци).

aşa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,

71 И збавление от неприятелите ни и от ръката на всички които ни мразят,

şi ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.

72 З а да покаже милост към бащите ни, И да спомни светия Свой завет,

El Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,

73 К летвата, с която се закле на баща ни Авраама.

de jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,

74 Д а даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да Му служим без страх,

izbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,

75 В светост и правда пред Него, през всичките си дни.

în sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.

76 Д а! и ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; Защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него.

Iar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,

77 З а да дадеш на Неговите люде да познаят спасение Чрез прощаване греховете им,

să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,

78 П оради милосърдието на нашия Бог, С което ще ни посети зора отгоре,

datorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,

79 З а да осияе седящите в тъмнина и в мрачна сянка; Така щото да отправи нозете ни в пътя на мира.

ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“

80 А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля.

Copilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.