1 Т ова ви казах, за да се не съблазните.
V-am spus aceste lucruri ca să nu fie pentru voi un prilej de poticnire.
2 Щ е ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
Vă vor da afară din sinagogi; mai mult, vine vremea când oricine vă va omorî va crede că-I aduce închinare lui Dumnezeu!
3 И това ще сторят защото не са познали нито Отца, нито Мене.
Vor face aceste lucruri pentru că nu L-au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe Mine.
4 Н о Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
V-am spus însă aceste lucruri pentru ca atunci când va veni timpul lor să vă amintiţi că Eu vi le-am spus. Nu v-am spus aceste lucruri de la început, pentru că eram cu voi. Lucrarea Duhului Sfânt
5 а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
Dar acum Mă duc la Cel Ce M-a trimis şi nici unul dintre voi nu Mă întreabă: „Unde Te duci?“
6 Н о понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
Însă pentru că v-am spus aceste lucruri, întristarea v-a umplut inima.
7 О баче Аз ви казвам истината, за вас е по-добре да отида Аз, защото, ако не отида, Утешителят няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го изпратя.
Totuşi vă spun adevărul: vă este de folos să plec, pentru că dacă nu plec, Apărătorul nu va veni la voi, dar dacă Mă duc, Îl voi trimite la voi.
8 И той, когато дойде, ще обвини света за грях, за правда и за съдба;
Şi când va veni El, va dovedi lumea vinovată cu privire la păcat, la dreptate şi la judecată.
9 з а грях, защото не вярват в Мене;
Cu privire la păcat: pentru că ei nu cred în Mine;
10 з а правда, защото отивам при Отца, и няма вече да Ме виждате;
cu privire la dreptate: pentru că Eu Mă duc la Tatăl şi nu Mă mai vedeţi;
11 а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден.
cu privire la judecată: pentru că domnitorul lumii acesteia a fost judecat.
12 И мам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега.
Mai am să vă spun multe lucruri, dar acum nu le puteţi purta.
13 А когато дойде онзи, Духът на истината, ще ви упътва на всяка истина; защото няма да говори от себе си, но каквото чуе, <това> ще говори, и ще ви извести за идните неща.
Însă când va veni El, Duhul adevărului, vă va călăuzi în tot adevărul. Căci El nu va vorbi de la Sine, ci va vorbi tot ceea ce va auzi şi vă va anunţa lucrurile ce urmează să vină.
14 Т ой Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
El Mă va proslăvi pe Mine, pentru că va lua din ce este al Meu şi vă va face cunoscut.
15 В сичко, що има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето като взема, ще ви известява.
Tot ce are Tatăl este al Meu; de aceea am spus că va lua din ce este al Meu şi vă va face cunoscut.
16 О ще малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите.
Încă puţin şi nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăşi, încă puţin şi Mă veţi vedea, (pentru că Mă duc la Tatăl). Întristarea ucenicilor se va preface în bucurie
17 З атова някои от учениците Му продумаха помежду си: Какво е това що ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще ме видите; и <това>, защото отивам при Отца.
Unii dintre ucenicii Lui şi-au zis unul altuia: „Ce vrea să ne spună prin: «Încă puţin şi nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăşi, încă puţin şi Mă veţi vedea.»? Şi prin: «Pentru că Mă duc la Tatăl.»?“
18 И рекоха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво <иска да> каже.
Ei au zis: „Ce vrea să spună prin: «Încă puţin»? Nu ştim despre ce vorbeşte!“
19 И сус, като разбра, че желаят да Го питат, рече им: За това ли се запитвате помежду си дето рекох: Още малко и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите?
Isus a înţeles că voiau să-L întrebe şi le-a zis: –Vă întrebaţi unii pe alţii ce am vrut să spun prin: „Încă puţin şi nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăşi, încă puţin şi Mă veţi vedea.“?
20 И стина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
Adevărat, adevărat vă spun că voi veţi plânge şi vă veţi jeli, dar lumea se va bucura. Voi veţi fi întristaţi, dar întristarea voastră se va preface în bucurie.
21 Ж ена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; а кога роди детенцето, не помни вече тъгата <си> поради радостта, че се е родил човек на света.
Femeia, când naşte, se întristează, pentru că i-a venit timpul, dar după ce s-a născut copilul, nu-şi mai aduce aminte de necaz, din cauza bucuriei că s-a născut un om pe lume.
22 И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
Şi voi sunteţi trişti acum, dar vă voi vedea din nou şi inima voastră se va bucura; şi nimeni nu vă va lua bucuria!
23 И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам, ако поискате нещо от Отца, Той ще ви го даде в Мое име.
În ziua aceea nu Mă veţi ruga nimic. Adevărat, adevărat vă spun că orice-I veţi cere Tatălui în Numele Meu vă va da.
24 Д о сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
Până acum n-aţi cerut nimic în Numele Meu; cereţi şi veţi primi, pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
25 Т ова съм ви говорил с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
V-am spus aceste lucruri în chip figurat. Vine ceasul când nu vă voi mai vorbi în chip figurat, ci vă voi vorbi deschis despre Tatăl.
26 В оня ден ще искате в Мое име; и не ви казвам, че Аз ще поискам от Отца за вас;
În ziua aceea veţi cere în Numele Meu şi nu vă spun că Eu Îl voi ruga pe Tatăl pentru voi,
27 з ащото сам Отец ви люби, понеже вие възлюбихте Мене и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
căci Tatăl Însuşi vă iubeşte, pentru că M-aţi iubit şi aţi crezut că Eu am ieşit de la Dumnezeu.
28 И злязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
Am ieşit de la Tatăl şi am venit în lume; acum las lumea şi Mă duc la Tatăl.
29 К азват учениците Му: Ето, сега ясно говориш, и никаква притча не казваш.
Ucenicii Lui I-au zis: – Iată că acum vorbeşti deschis şi nu mai spui nici o pildă!
30 С ега сме уверени, че Ти всичко знаеш, и няма нужда да Те пита някой, <за да му отговаряш>. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
Acum cunoaştem că Tu ştii toate lucrurile şi că n-ai nevoie să Te întrebe nimeni! De aceea credem că ai ieşit de la Dumnezeu!
31 И сус им отговори: Сега ли вярвате?
Isus le-a răspuns: – Acum credeţi?
32 Е то, настава час, даже дошъл е, да се разпръснете всеки при своите си, и Мене да оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене.
Iată că vine ceasul, şi a şi venit, să fiţi risipiţi fiecare la ale lui, iar pe Mine să Mă lăsaţi singur. Şi totuşi nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu Mine.
33 Т ова ви казах, за да имате в Мене мир. В света имате скръб; но дерзайте Аз победих света.
V-am spus aceste lucruri ca să aveţi pace în Mine. În lume veţi avea necazuri; dar curaj, Eu am învins lumea!