Лука 2 ~ Luca 2

picture

1 А в ония дни излезе заповед от Кесаря Августа да се запише цялата вселена.

În zilele acelea, a ieşit un decret de la Cezar Augustus să se înscrie toată lumea.

2 Т ова беше първото записване откакто Квириний управляваше Сирия.

Acest recensământ s-a făcut pentru prima oară în timp ce în Siria era guvernator Quirinius.

3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.

Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

4 И тъй, отиде и Иосиф от Галилея, от града Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем, (понеже той беше от дома и рода Давидов),

Iosif a plecat şi el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi spiţa lui David,

5 з а да се запише с Мария, която беше сгодена за него, и беше непразна.

ca să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

6 И когато бяха там, навършиха се дните й да роди.

În timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.

7 И роди първородния си Син, пови Го и положи Го в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата.

Şi L-a născut pe Fiul ei cel întâi născut. Ea L-a înfăşat şi L-a culcat într-o iesle, pentru că în odaia de găzduire nu era loc pentru ei. Vestea bună adusă păstorilor

8 И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си.

În ţinutul acela erau nişte păstori care rămăseseră afară, pe câmp, şi stăteau de pază în timpul nopţii în jurul turmei lor.

9 И ангел от Господа застана пред тях, и Господната слава ги осия; и те се уплашиха много.

Un înger al Domnului a apărut înaintea lor şi slava Domnului a strălucit în jurul lor. Ei s-au speriat foarte tare.

10 Н о ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.

Îngerul le-a zis: „Nu vă temeţi, pentru că iată, vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot poporul:

11 З ащото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ.

astăzi, în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, Care este Cristos, Domnul!

12 И това ще ви бъде знакът: ще намерите Младенец повит и лежащ в ясли.

Iată care va fi semnul pentru voi: veţi găsi un Copil nou-născut, înfăşat şi culcat într-o iesle.“

13 И внезапно заедно с ангела се намери множество небесно войнство, което хвалеше Бога, казвайки:

Şi deodată, împreună cu îngerul s-a unit o mulţime de oaste cerească, lăudându-L pe Dumnezeu şi zicând:

14 С лава на Бога във висините, И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.

„Slavă lui Dumnezeu în înălţimi şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“

15 Щ ом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си рекоха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, и нека видим това, що е станало, което Господ ни изяви.

După ce îngerii s-au întors de la ei în ceruri, păstorii şi-au zis unii altora: „Să mergem acum la Betleem şi să vedem lucrul acesta care s-a întâmplat şi pe care Domnul ni l-a făcut cunoscut!“

16 И дойдоха бързо и намериха Мария и Иосифа, и Младенецът лежащ в яслите.

S-au dus repede şi i-au găsit pe Maria, pe Iosif şi Copilul culcat în iesle.

17 И като видяха, разказаха каквото им беше известено за това детенце.

Când i-au văzut, le-au făcut cunoscut ceea ce li se spusese despre Acest Copil.

18 И всички като чуха, се зачудиха за това, което овчарите им казаха.

Toţi cei ce i-au auzit, s-au mirat de ceea ce le-au spus păstorii.

19 А Мария спазваше всички тия думи, и размишляваше за тях в сърцето си.

Maria, însă, păstra toate aceste cuvinte şi cugeta la ele în inima ei.

20 И овчарите се върнаха, славещи и хвалещи Бога за всичко, що бяха чули и видели, според както им беше казано.

Apoi păstorii s-au întors slăvindu-L şi lăudându-L pe Dumnezeu pentru toate lucrurile pe care le-au auzit şi le-au văzut şi care erau întocmai cum li se spusese.

21 И като се навършиха осем дни <и трябваше> да обрежат <Детенцето>, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела преди да е било зачнато в утробата.

Când a venit ziua a opta, în care Copilul trebuia circumcis, I-au pus numele Isus, nume pe care îl spusese îngerul înainte ca El să fi fost conceput în pântece. Isus este prezentat la Templu. Simeon şi Ana

22 К ато се навършиха и дните за очистването им, според Моисеевия закон, занесоха Го в Ерусалим, за да Го представят пред Господа,

Şi când s-au împlinit zilele pentru curăţirea lor, poruncită în Legea lui Moise, L-au dus la Ierusalim ca să-L înfăţişeze înaintea Domnului,

23 ( както е писано в Господния закон, че "всеки първороден младенец от мъжки пол ще бъде свет на Господа"),

aşa cum este scris în Legea Domnului: „Orice întâi născut, care este băiat, să fie pus deoparte pentru Domnul“,

24 и да принесат жертва според казаното в Господния закон "две гургулици, и две гълъбчета".

şi ca să aducă jertfă, aşa cum este spus în Legea Domnului: „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“

25 И ето, имаше в Ерусалим един човек на име Симеон; и тоя човек бе праведен и благочестив, и чакаше утехата на Израиля; и Светият Дух беше в него.

Şi iată că în Ierusalim era un om pe care-l chema Simeon. Acest om era drept şi evlavios. El aştepta mângâierea lui Israel şi Duhul Sfânt era peste el.

26 Н ему бе открито от Светия Дух, че няма да види смърт докле не види Христа Господен.

Duhul Sfânt îi făcuse cunoscut că nu va vedea moartea înainte de a-L vedea pe Cristosul Domnului.

27 И по <внушението> на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха детенцето Исус за да сторят за Него по обичая на закона,

Călăuzit de Duhul, el a venit în Templu. Când părinţii L-au adus înăuntru pe Copilul Isus, ca să împlinească cu privire la El obiceiul Legii,

28 т ой Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза: -

Simeon L-a luat în braţe, L-a binecuvântat pe Dumnezeu şi a zis:

29 С ега, Владико, отпущаш слугата Си в мир. Според думата Си;

„Acum, Stăpâne, eliberează-l pe robul Tău în pace, după cuvântul Tău,

30 З ащото видяха очите ми спасението,

căci ochii mei au văzut mântuirea Ta,

31 К оето си приготвил пред всички люде;

pe care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor

32 С ветлина да просвещава народите, И слава на Твоите люде Израил.

o lumină care să slujească celorlalte neamuri drept revelaţie, iar poporului Tău, Israel, drept glorie!“

33 А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.

Tatăl şi mama lui Isus se mirau de ceea ce se spunea despre El.

34 И Симеон ги благослови, и рече на майка Му Мария: Ето, това <детенце> е поставено за падане и ставане на мнозина в Израиля, и за белег, против който ще се говори;

Simeon i-a binecuvântat şi i-a zis Mariei, mama lui Isus: „Iată, Copilul Acesta este rânduit pentru căderea şi ridicarea multora în Israel şi pentru a fi un semn care va stârni împotrivire,

35 д а! и на сама тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.

ca astfel să fie descoperite gândurile din multe inimi. Şi o sabie va străpunge chiar sufletul tău!“

36 И маше и някоя си Анна, Фануилова дъщеря, от Асировото племе, (тя беше в много напреднала възраст, като бе живяла с мъжа си седем години от девството си,

Mai era şi o profetesă, pe nume Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Aceasta era foarte înaintată în vârstă. Ea trăise împreună cu soţul ei timp de şapte ani după fecioria ei

37 и беше вдовица за цели осемдесет и четири години), която не се отделяше от храма, <дето> нощем и денем служеше <Богу> в пост и молитва.

şi apoi, ca văduvă, ajunsese la optzeci şi patru de ani. Ea nu se îndepărta de la Templu, slujind zi şi noapte prin post şi rugăciune.

38 И тя, като се приближи в същия час, благодареше Богу и говореше за Него на всички, които ожидаха изкуплението на Ерусалим.

A venit acolo chiar în ceasul acela şi a început să-I mulţumească lui Dumnezeu şi să le vorbească despre El tuturor celor ce aşteptau răscumpărarea Ierusalimului.

39 И като свършиха всичко, що беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.

După ce au împlinit toate lucrurile poruncite în Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.

40 А Детенцето растеше, крепнеше, и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.

Copilul creştea, se întărea şi era umplut cu înţelepciune, iar harul lui Dumnezeu era peste El. Isus în Templu la vârsta de doisprezece ani

41 И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.

În fiecare an, părinţii Lui se duceau la Ierusalim, la Sărbătoarea Paştelui.

42 И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха по обичая на празника,

Când era El la vârsta de doisprezece ani, s-au dus la sărbătoare, potrivit obiceiului.

43 и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Ерусалим, без да знаят родителите Му.

După ce au trecut zilele sărbătorii, la întoarcere, Copilul Isus a rămas în urmă în Ierusalim. Părinţii Lui n-au ştiut lucrul acesta.

44 А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.

Ei au crezut că se află undeva în caravană şi au mers aşa cale de o zi. Apoi au început să-L caute printre rude şi cunoştinţe,

45 И като не Го намериха, върнаха се в Ерусалим и Го търсеха.

dar nu L-au găsit, aşa că s-au întors la Ierusalim să-L caute.

46 И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и ги запитваше.

După trei zile, L-au găsit în Templu, şezând în mijlocul învăţătorilor, ascultându-i şi punându-le întrebări.

47 И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума <Му> и на отговорите Му.

Toţi cei care-L auzeau erau uimiţi de priceperea şi de răspunsurile Lui.

48 И като Го видяха, смаяха се; и рече Му майка Му: Синко защо, постъпи тъй с нас? Ето, баща Ти и аз наскърбени Те търсехме.

Când L-au văzut, părinţii Lui au rămas înmărmuriţi. Mama Lui i-a zis: – Copile, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată că tatăl Tău şi cu mine Te-am căutat cu îngrijorare!

49 А Той им рече: Защо да Ме търсите? Не знаете ли че трябва да се намеря около дома на Отца Ми?

El le-a răspuns: – De ce M-aţi căutat? Nu ştiaţi că trebuie să fiu în Casa Tatălui Meu?

50 А те не разбраха думата, която им рече.

Ei n-au înţeles ceea ce le-a zis El.

51 И Той слезе с тях, и дойде в Назарет, и там им се покоряваше. А майка Му спазваше всички тия думи в сърцето си.

Apoi S-a coborât împreună cu ei, a venit în Nazaret şi le era supus. Mama Lui păstra toate aceste lucruri în inima ei.

52 А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.

Isus creştea în înţelepciune, în statură şi Îi era tot mai plăcut lui Dumnezeu şi oamenilor.