Йов 41 ~ Iov 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

2 М ожеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

3 Щ е отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

4 Щ е направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

5 М ожеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

7 М ожеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

8 Т ури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

9 Е то, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

10 Н яма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

11 К ой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

15 & lt;Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

16 Е дната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

17 П рилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

18 К огато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

19 И з устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

20 И з ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

21 Д ишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

22 Н а врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

23 П ластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

24 С ърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

25 К огато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

26 М ечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

27 Т ой счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

28 С трелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

29 С опи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

30 & lt;Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

31 П рави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

32 О става подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

33 Н а земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“