Job 41 ~ Iov 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?

Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?

Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?

Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!

Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.

Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?

Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?

Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;

Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

16 O ne is so near another That no air can come between them;

fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.

Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.

Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.

Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.

În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.

Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.

Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.

Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.

Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.

Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.

Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“