1 “ Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
“¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?
2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
¿Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?
3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
¿Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?
4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?
6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
¿Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?
8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.
10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?
11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.
12 “ I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
No dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
Sus fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.
16 O ne is so near another That no air can come between them;
La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.
17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
Unidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
De su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.
20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.
22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
En su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.
23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
Unidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.
24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
Su corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.
26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
Estima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.
28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.
30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.
31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.
32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.
Nada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.
34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”