Job 41 ~ Job 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?

“¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?

2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?

¿Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?

3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

¿Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?

4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?

¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?

6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

¿Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?

8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.

10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?

11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.

¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.

12 I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

No dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?

¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?

¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;

Sus fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.

16 O ne is so near another That no air can come between them;

La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.

17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.

Unidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.

18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.

De su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.

20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.

Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.

22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.

En su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.

23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

Unidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.

24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.

Su corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.

25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.

Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.

26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.

La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.

Estima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.

28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.

30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.

31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.

Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.

32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.

33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.

Nada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.

34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”

Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”