Mark 10 ~ Marcos 10

picture

1 T hen He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.

Levantándose de allí, Jesús se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio

2 T he Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.

Se acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.

3 A nd He answered and said to them, “What did Moses command you?”

“¿Qué les mandó Moisés?” les dijo Jesús.

4 T hey said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her. ”

Ellos respondieron: “Moisés permitió al hombre escribir carta de divorcio y repudiarla.”

5 A nd Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.

Entonces Jesús les dijo: “Por la dureza del corazón de ustedes, Moisés les escribió este mandamiento.

6 B ut from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’

Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varon y hembra.

7 For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,

Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre,

8 a nd the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.

y los dos seran una sola carne; así que ya no son dos, sino una sola carne.

9 T herefore what God has joined together, let not man separate.”

Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”

10 I n the house His disciples also asked Him again about the same matter.

Ya en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto.

11 S o He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

Y El les dijo: “Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra ella;

12 A nd if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.” Jesus Blesses Little Children

y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.” Jesús Bendice a los Niños

13 T hen they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.

Traían niños a Jesús para que El los tocara, pero los discípulos los reprendieron.

14 B ut when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

Cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí; no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

15 A ssuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”

En verdad les digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.”

16 A nd He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them. Jesus Counsels the Rich Young Ruler

Y tomándolos en los brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. El Joven Rico

17 N ow as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

Cuando Jesús salía para irse, vino un hombre corriendo, y arrodillándose delante de El, Le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna ?”

18 S o Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.

Jesús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

19 Y ou know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’”

Tú sabes los mandamientos: ‘ No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.’”

20 A nd he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”

“Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.

21 T hen Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”

Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta: ve y vende cuanto tienes y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; entonces vienes y Me sigues.”

22 B ut he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. With God All Things Are Possible

Pero él, afligido por estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas

23 T hen Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”

Jesús, mirando en derredor, dijo a Sus discípulos: “¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!”

24 A nd the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!

Los discípulos se asombraron de Sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”

26 A nd they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”

Ellos se asombraron aún más, diciendo entre sí: “¿Y quién podrá salvarse?”

27 B ut Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”

Mirándolos Jesús, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.”

28 T hen Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”

Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: “Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido.”

29 S o Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,

Jesús respondió: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de Mí y por causa del evangelio,

30 w ho shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.

que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.

31 B ut many who are first will be last, and the last first.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection

Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.” Jesús Anuncia Su Muerte Por Tercera Vez

32 N ow they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him:

Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Los discípulos estaban perplejos, y los que Lo seguían tenían miedo. Y tomando aparte de nuevo a los doce, comenzó a decirles lo que Le iba a suceder:

33 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;

“Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y Lo condenarán a muerte y Lo entregarán a los Gentiles.

34 a nd they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.” Greatness Is Serving

Se burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará.” Petición de Jacobo y Juan

35 T hen James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”

Jacobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.”

36 A nd He said to them, “What do you want Me to do for you?”

“¿Qué quieren que haga por ustedes?” les preguntó.

37 T hey said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”

Ellos Le dijeron: “Concédenos que en Tu gloria nos sentemos uno a Tu derecha y el otro a Tu izquierda.”

38 B ut Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”

Jesús les dijo: “Ustedes no saben lo que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado ?”

39 T hey said to Him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;

Le respondieron: “Podemos.” Y Jesús les dijo: “La copa que Yo bebo, beberán; y serán bautizados con el bautismo con que Yo soy bautizado;

40 b ut to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”

pero el sentarse a Mi derecha o a Mi izquierda, no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.”

41 A nd when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.

Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan.

42 B ut Jesus called them to Himself and said to them, “You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Llamándolos junto a El, Jesús les dijo: “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.

43 Y et it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.

Pero entre ustedes no es así, sino que cualquiera de ustedes que desee llegar a ser grande será su servidor,

44 A nd whoever of you desires to be first shall be slave of all.

y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.

45 F or even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Jesus Heals Blind Bartimaeus

Porque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir, y para dar Su vida en rescate por muchos.” El Ciego Bartimeo es Sanado

46 N ow they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.

Entonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino.

47 A nd when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Cuando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”

48 T hen many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”

49 S o Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”

Jesús se detuvo y dijo: “Llámenlo.” Y llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate, que te llama.”

50 A nd throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.

Arrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús.

51 S o Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni, that I may receive my sight.”

Y dirigiéndose a él, Jesús le preguntó: “¿Qué deseas que haga por ti?” Y el ciego Le respondió: “Raboní (Mi Maestro), que recobre la vista.”

52 T hen Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.

“Vete, tu fe te ha sanado,” le dijo Jesús. Al instante el ciego recobró la vista, y Lo seguía por el camino.