1 Corinthians 7 ~ 1 Corintios 7

picture

1 N ow concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

En cuanto a las cosas de que me escribieron, bueno es para el hombre no tocar mujer.

2 N evertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.

3 L et the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido.

4 T he wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

La mujer no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el marido. Y asimismo el marido no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

5 D o not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

No se priven el uno del otro, excepto de común acuerdo y por cierto tiempo, para dedicarse a la oración. Vuelvan después a juntarse, a fin de que Satanás no los tiente por causa de falta de dominio propio.

6 B ut I say this as a concession, not as a commandment.

Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden.

7 F or I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

Sin embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo. No obstante, cada cual ha recibido de Dios su propio don, unos de una manera y otros de otra.

8 B ut I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.

9 b ut if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

Pero si carecen de dominio propio, cásense. Que mejor es casarse que quemarse.

10 N ow to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

A los casados instruyo, no yo, sino el Señor: que la mujer no debe dejar al (separarse del) marido.

11 B ut even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

Pero si lo deja, quédese sin casar, o de lo contrario que se reconcilie con su marido, y que el marido no abandone a su mujer.

12 B ut to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

Pero a los demás digo yo, no el Señor, que si un hermano tiene una mujer que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

13 A nd a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido.

14 F or the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

Porque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente. De otra manera sus hijos serían inmundos, pero ahora son santos.

15 B ut if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

Sin embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe. En tales casos el hermano o la hermana no están obligados (sujetos a servidumbre), sino que Dios nos ha llamado para vivir en paz.

16 F or how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

Pues ¿cómo sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer ? Anden en la Voluntad de Dios

17 B ut as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

Fuera de esto, según el Señor ha asignado a cada uno, según Dios llamó a cada cual, así ande. Esto ordeno en todas las iglesias.

18 W as anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

¿Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguien estando incircuncidado ? No se circuncide.

19 C ircumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

La circuncisión nada es, y nada es la incircuncisión, sino el guardar los mandamientos de Dios.

20 L et each one remain in the same calling in which he was called.

Cada uno permanezca en la condición en que fue llamado.

21 W ere you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes. Aunque si puedes obtener tu libertad, prefiérelo.

22 F or he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

Porque el que fue llamado por el Señor siendo esclavo, hombre libre es del Señor. De la misma manera, el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.

23 Y ou were bought at a price; do not become slaves of men.

Ustedes fueron comprados por precio. No se hagan esclavos de los hombres.

24 B rethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado. Sobre Casarse o no Casarse

25 N ow concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

En cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor es digno de confianza.

26 I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está.

27 A re you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.

28 B ut even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

Y si te casas, no has pecado; y si una virgen se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo quiero evitárse los.

29 B ut this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

Pero esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado; de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran;

30 t hose who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

los que lloran, como si no lloraran; los que se regocijan, como si no se regocijaran; los que compran, como si no tuvieran nada;

31 a nd those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente; porque la apariencia de este mundo es pasajera.

32 B ut I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

Sin embargo, quiero que estén libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor.

33 B ut he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

Pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer,

34 T here is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

y sus intereses están divididos. La mujer que no está casada y la virgen se preocupan por las cosas del Señor, para ser santas tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

35 A nd this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

Esto digo para su propio beneficio; no para ponerles restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar su constante devoción al Señor.

36 B ut if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

Y si alguien cree que no está obrando correctamente con respecto a su hija virgen, si ella es de edad madura, y si es necesario que así se haga, que haga lo que quiera, no peca; que se case.

37 N evertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

Pero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna, y tiene control sobre su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar virgen a su hija, bien hará.

38 S o then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

Así los dos, el que da en matrimonio a su hija virgen, hace bien; y el que no la da en matrimonio, hace mejor.

39 A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

La mujer está ligada mientras el marido vive; pero si el marido muere, está en libertad de casarse con quien desee, sólo que sea en el Señor.

40 B ut she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.

Pero en mi opinión, será más feliz si se queda como está. Y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.