John 1 ~ Juan 1

picture

1 I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

2 H e was in the beginning with God.

El estaba (existía) en el principio con Dios.

3 A ll things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

Todas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 I n Him was life, and the life was the light of men.

En El estaba (existía) la vida, y la vida era la Luz de los hombres.

5 A nd the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. John’s Witness: The True Light

La Luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron (no la dominaron).

6 T here was a man sent from God, whose name was John.

Vino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.

7 T his man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.

Este vino como testigo para testificar de la Luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.

8 H e was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz.

9 T hat was the true Light which gives light to every man coming into the world.

Existía la Luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

10 H e was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

El estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no Lo conoció.

11 H e came to His own, and His own did not receive Him.

A lo Suyo vino, y los Suyos no Lo recibieron.

12 B ut as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:

Pero a todos los que Lo recibieron, les dio el derecho (el poder) de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en Su nombre,

13 w ho were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. The Word Becomes Flesh

que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. El Verbo se Hace Carne

14 A nd the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

El Verbo (La Palabra) se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos Su gloria, gloria como del unigénito (único) del Padre, lleno de gracia y de verdad.

15 J ohn bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’”

Juan dio testimonio de El y clamó: “Este era del que yo decía: ‘El que viene después de mí, es antes de mí (tiene un rango más elevado que yo), porque era primero que yo.’”

16 A nd of His fullness we have all received, and grace for grace.

Pues de Su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

17 F or the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.

Porque la Ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo (Jesús el Mesías ).

18 N o one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. A Voice in the Wilderness

Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista

19 N ow this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

Este es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron sacerdotes y Levitas de Jerusalén (Ciudad de Paz) a preguntarle: “¿Quién eres tú?”

20 H e confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

Y él confesó y no negó, pero confesó: “Yo no soy el Cristo (el Mesías).”

21 A nd they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”

“¿Entonces, qué?” le preguntaron “¿Eres Elías ?” Y él dijo: “No lo soy.” “¿Eres el Profeta ?” “No,” respondió Juan.

22 T hen they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

Entonces le preguntaron: “¿Quién eres? Ya que tenemos que dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?”

23 H e said: “I am ‘The voice of one crying in the wilderness: “Make straight the way of the L ord,”’ as the prophet Isaiah said.”

Juan les respondió: “Yo soy la voz del que clama en el desierto: ‘Enderecen el camino del Señor,’ como dijo el profeta Isaías.”

24 N ow those who were sent were from the Pharisees.

Los que habían sido enviados eran de los Fariseos,

25 A nd they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

y le preguntaron: “Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo (el Mesías), ni Elías, ni el Profeta ?”

26 J ohn answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.

Juan les respondió: “Yo bautizo en agua, pero entre ustedes está Uno a quien ustedes no conocen.

27 I t is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”

El es el que viene después de mí, a quien yo no soy digno de desatar la correa de la sandalia.”

28 T hese things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing. The Lamb of God

Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

29 T he next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

Al día siguiente Juan vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: “Ahí está el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.

30 T his is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’

Este es Aquél de quien yo dije: ‘Después de mí viene un Hombre que es antes de mí (tiene un rango más elevado que yo) porque era primero que yo.’

31 I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”

Yo no Lo conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.”

32 A nd John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.

Juan también dio testimonio, diciendo: “He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’

Yo no Lo conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: ‘Aquél sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, Este es el que bautiza en el Espíritu Santo.’

34 A nd I have seen and testified that this is the Son of God.” The First Disciples

Y yo Lo he visto y he dado testimonio de que Este es el Hijo de Dios.” Los Primeros Discípulos

35 A gain, the next day, John stood with two of his disciples.

Al día siguiente Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos,

36 A nd looking at Jesus as He walked, he said, “Behold the Lamb of God!”

y vio a Jesús que pasaba, y dijo: “Ahí está el Cordero de Dios.”

37 T he two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

38 T hen Jesus turned, and seeing them following, said to them, “What do you seek?” They said to Him, “Rabbi” (which is to say, when translated, Teacher), “where are You staying?”

Jesús se volvió, y viendo que Lo seguían, les dijo: “¿Qué buscan?” Y ellos Le dijeron: “Rabí (que traducido quiere decir Maestro), ¿dónde Te hospedas?”

39 H e said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).

“Vengan y verán,” les dijo Jesús. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque eran como las cuatro de la tarde (la hora décima).

40 O ne of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús, era Andrés, hermano de Simón Pedro.

41 H e first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated, the Christ).

El encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: “Hemos hallado al Mesías ” (que traducido quiere decir, Cristo).

42 A nd he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is translated, A Stone). Philip and Nathanael

Entonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan; tú serás llamado Cefas,” que quiere decir Pedro (Piedra). Felipe y Natanael

43 T he following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.”

Al día siguiente Jesús se propuso salir para Galilea, y encontró a Felipe, y le dijo: “Sígueme.”

44 N ow Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro.

45 P hilip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos hallado a Aquél de quien escribió Moisés en la Ley, y también los Profetas, a Jesús de Nazaret, el hijo de José.”

46 A nd Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”

Y Natanael le dijo: “¿Puede algo bueno salir de Nazaret ?” “Ven, y ve,” le dijo Felipe.

47 J esus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

Jesús vio venir a Natanael y dijo de él: “Ahí tienen a un verdadero Israelita en quien no hay engaño.”

48 N athanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

Natanael Le preguntó: “¿Cómo es que me conoces?”. Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.”

49 N athanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”

“Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel,” respondió Natanael.

50 J esus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”

Jesús le contestó: “¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.”

51 A nd He said to him, “Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

También le dijo: “En verdad les digo que verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.”