Matthew 6 ~ Mateo 6

picture

1 Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.

“Cuídense de no practicar su justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendrán recompensa de su Padre que está en los cielos. Las Ofrendas

2 T herefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

“Por eso, cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. En verdad les digo que ya han recibido su recompensa.

3 B ut when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,

Pero tú, cuando des limosna, que no sepa tu mano izquierda lo que hace tu derecha,

4 t hat your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly. The Model Prayer

para que tu limosna sea en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará. La Oración

5 And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

“Cuando ustedes oren, no sean como los hipócritas; porque a ellos les gusta ponerse en pie y orar en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. En verdad les digo que ya han recibido su recompensa.

6 B ut you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.

Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cuando hayas cerrado la puerta, ora a tu Padre que está en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.

7 A nd when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.

“Y al orar, no usen ustedes repeticiones sin sentido, como los Gentiles, porque ellos se imaginan que serán oídos por su palabrería.

8 Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.

Por tanto, no se hagan semejantes a ellos; porque su Padre sabe lo que ustedes necesitan antes que ustedes lo pidan. El Padre Nuestro

9 I n this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.

“ Ustedes, pues, oren de esta manera: ‘Padre nuestro que estás en los cielos, Santificado sea Tu nombre.

10 Y our kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.

Venga Tu reino. Hágase Tu voluntad, Así en la tierra como en el cielo.

11 G ive us this day our daily bread.

Danos hoy el pan nuestro de cada día.

12 A nd forgive us our debts, As we forgive our debtors.

Y perdónanos nuestras deudas (ofensas, pecados), como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores (los que nos ofenden, nos hacen mal).

13 A nd do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

Y no nos metas (no nos dejes caer) en tentación, sino líbranos del mal (del maligno). Porque Tuyo es el reino y el poder y la gloria para siempre. Amén. ’

14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

Porque si ustedes perdonan a los hombres sus transgresiones (faltas, delitos), también su Padre celestial les perdonará a ustedes.

15 B ut if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. Fasting to Be Seen Only by God

Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre les perdonará a ustedes sus transgresiones (faltas, delitos). El Ayuno

16 Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.

“Y cuando ayunen, no pongan cara triste, como los hipócritas; porque ellos desfiguran sus rostros para mostrar a los hombres que están ayunando. En verdad les digo que ya han recibido su recompensa.

17 B ut you, when you fast, anoint your head and wash your face,

Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro,

18 s o that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly. Lay Up Treasures in Heaven

para no hacer ver a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará. El Verdadero Tesoro

19 Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;

“No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;

20 b ut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.

sino acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no penetran ni roban;

21 F or where your treasure is, there your heart will be also. The Lamp of the Body

porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón.

22 The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.

“ La lámpara del cuerpo es el ojo; por eso, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.

23 B ut if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness! You Cannot Serve God and Riches

Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad!

24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Do Not Worry

“Nadie puede servir a dos señores; porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o apreciará a uno y despreciará al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas.

25 Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?

“ Por eso les digo, no se preocupen por su vida, qué comerán o qué beberán; ni por su cuerpo, qué vestirán. ¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo más que la ropa?

26 L ook at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?

Miren las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros, y sin embargo, el Padre celestial las alimenta. ¿No son ustedes de mucho más valor que ellas?

27 W hich of you by worrying can add one cubit to his stature?

¿Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?

28 So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;

Y por la ropa, ¿por qué se preocupan ? Observen cómo crecen los lirios del campo; no trabajan, ni hilan.

29 a nd yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.

30 N ow if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?

Y si Dios así viste la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¿no hará El mucho más por ustedes, hombres de poca fe ?

31 Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

“Por tanto, no se preocupen, diciendo: ‘¿Qué comeremos?’ o ‘¿qué beberemos?’ o ‘¿con qué nos vestiremos?’

32 F or after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

Porque los Gentiles (los paganos) buscan ansiosamente todas estas cosas; que el Padre celestial sabe que ustedes necesitan todas estas cosas.

33 B ut seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.

Pero busquen primero Su reino y Su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.

34 T herefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.

Por tanto, no se preocupen por el día de mañana; porque el día de mañana se cuidará de sí mismo. Bástenle a cada día sus propios problemas.