Matthew 6 ~ Matthew 6

picture

1 Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.

“Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

2 T herefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

3 B ut when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,

But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

4 t hat your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly. The Model Prayer

so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

5 And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

6 B ut you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.

But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.

7 A nd when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.

In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

8 Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.

Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.

9 I n this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.

Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.

10 Y our kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.

Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.

11 G ive us this day our daily bread.

Give us today our daily bread.

12 A nd forgive us our debts, As we forgive our debtors.

Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.

13 A nd do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. ’

14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

15 B ut if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. Fasting to Be Seen Only by God

But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.

“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

17 B ut you, when you fast, anoint your head and wash your face,

But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;

18 s o that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly. Lay Up Treasures in Heaven

so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.

19 Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;

“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

20 b ut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

21 F or where your treasure is, there your heart will be also. The Lamp of the Body

for where your treasure is, there your heart will be also.

22 The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.

“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

23 B ut if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness! You Cannot Serve God and Riches

But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Do Not Worry

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

25 Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?

Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

26 L ook at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?

See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

27 W hich of you by worrying can add one cubit to his stature?

“Which of you, by being anxious, can add one moment to his lifespan?

28 So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;

Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

29 a nd yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

30 N ow if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?

But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

31 Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

32 F or after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

33 B ut seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.

But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

34 T herefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.

Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.