Matthew 15 ~ Mateo 15

picture

1 T hen the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,

Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:

2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

“¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”

3 H e answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?

Jesús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”

4 F or God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’

Porque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’

5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God ”—

Pero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”

6 t hen he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

no necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.

7 H ypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:

¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:

8 These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.

‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.

9 A nd in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”

‘ Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre

10 W hen He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:

Llamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:

11 N ot what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”

no es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”

12 T hen His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”

13 B ut He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.

Pero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

14 L et them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”

Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”

15 T hen Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”

Entonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”

16 S o Jesus said, “Are you also still without understanding?

Jesús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?

17 D o you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?

¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?

18 B ut those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.

Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

19 F or out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.

Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.

20 T hese are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.” A Gentile Shows Her Faith

Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea

21 T hen Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.

Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

22 A nd behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”

Entonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”

23 B ut He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”

Pero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”

24 B ut He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”

Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”

25 T hen she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”

Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”

26 B ut He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”

Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”

27 A nd she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”

Ella respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”

28 T hen Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour. Jesus Heals Great Multitudes

Entonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea

29 J esus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.

Pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.

30 T hen great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.

Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;

31 S o the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Feeding the Four Thousand

de modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil

32 N ow Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”

Entonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”

33 T hen His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”

Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”

34 J esus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”

“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”

35 S o He commanded the multitude to sit down on the ground.

Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;

36 A nd He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.

tomó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.

37 S o they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

38 N ow those who ate were four thousand men, besides women and children.

Los que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

39 A nd He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.

Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.