Matthew 15 ~ Mateo 15

picture

1 T hen the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,

Ciertos escribas y fariseos de Jerusalén se acercaron entonces a Jesús, y le preguntaron:

2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

«¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? ¡No se lavan las manos cuando comen pan!»

3 H e answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?

Él les respondió: «¿Por qué también ustedes quebrantan el mandamiento de Dios por causa de su tradición?

4 F or God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’

Porque Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”; también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente”.

5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God ”—

Pero ustedes dicen: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Todo aquello con lo que podría ayudarte es mi ofrenda a Dios’,

6 t hen he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

ya no tiene que honrar a su padre o a su madre”. Y así, por la tradición de ustedes, invalidan el mandamiento de Dios.

7 H ypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:

¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:

8 These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.

“Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí.

9 A nd in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”

No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”»

10 W hen He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:

Luego, Jesús convocó a la multitud y les dijo: «Escúchenme, y entiendan:

11 N ot what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”

Lo que contamina al hombre no es lo que entra por su boca. Por el contrario, lo que contamina al hombre es lo que sale de su boca.»

12 T hen His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

Entonces sus discípulos se le acercaron y le preguntaron: «¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron estas palabras?»

13 B ut He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.

Él les respondió: «Toda planta que mi Padre celestial no ha plantado, será arrancada de raíz.

14 L et them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”

Déjenlos, pues son ciegos que guían a otros ciegos; y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.»

15 T hen Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”

Pedro le dijo: «Explícanos esta parábola.»

16 S o Jesus said, “Are you also still without understanding?

Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes han podido entender?

17 D o you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?

¿No entienden que todo lo que entra por la boca se va al vientre, y luego se echa en la letrina?

18 B ut those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.

Pero lo que sale de la boca, sale del corazón; y esto es lo que contamina al hombre.

19 F or out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.

Porque del corazón salen los malos deseos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las blasfemias.

20 T hese are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.” A Gentile Shows Her Faith

Estas cosas son las que contaminan al hombre. El comer sin lavarse las manos no contamina a nadie.» La fe de la mujer cananea

21 T hen Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.

Cuando Jesús salió de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón.

22 A nd behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”

De pronto salió una mujer cananea de aquella región, y a gritos le decía: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! ¡A mi hija la atormenta un demonio!»

23 B ut He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”

Pero Jesús no le dijo una sola palabra. Entonces sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: «Despídela, pues viene gritando detrás de nosotros.»

24 B ut He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”

Él respondió: «Yo no fui enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.»

25 T hen she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”

Entonces ella vino, se postró ante él, y le dijo: «¡Señor, ayúdame!»

26 B ut He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”

Él le dijo: «No está bien tomar el pan que es de los hijos, y echarlo a los perritos.»

27 A nd she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”

Ella respondió: «Cierto, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.»

28 T hen Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour. Jesus Heals Great Multitudes

Entonces, Jesús le dijo: «¡Ah, mujer, tienes mucha fe! ¡Que se haga contigo tal y como quieres!» Y desde ese mismo instante su hija quedó sana. Jesús sana a muchos

29 J esus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.

Jesús se fue de allí y llegó a la orilla del lago de Galilea. Luego, subió al monte y se sentó allí.

30 T hen great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.

Mucha gente se le acercó. Llevaban cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos, y los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó,

31 S o the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Feeding the Four Thousand

La multitud se quedaba asombrada, y al ver que los mudos hablaban, los mancos eran sanados, los cojos andaban y los ciegos veían, glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil

32 N ow Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”

Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer. Y no quisiera enviarlos en ayunas, pues se pueden desmayar en el camino.»

33 T hen His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”

Entonces sus discípulos le dijeron: «Y en este lugar tan apartado, ¿de dónde vamos a sacar pan para saciar a una multitud tan grande?»

34 J esus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”

Jesús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Ellos le respondieron: «Siete, y unos cuantos pescaditos.»

35 S o He commanded the multitude to sit down on the ground.

Entonces mandó que la multitud se recostara en el suelo,

36 A nd He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.

luego tomó los siete panes y los pescados, dio gracias, y los partió y dio a sus discípulos, y ellos a la multitud.

37 S o they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.

Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de lo que sobró se recogieron siete canastas llenas.

38 N ow those who ate were four thousand men, besides women and children.

Y los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y los niños.

39 A nd He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.

Luego de despedir a la gente, Jesús entró en la barca y se fue a la región de Magdala.