1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Este Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
2 t o whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
Entonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
Nada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
4 N ow consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
Ustedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
5 A nd indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
Ahora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.
6 b ut he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
Pero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
7 N ow beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
¡y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
8 H ere mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
En este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
9 E ven Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood
pues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 T herefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
Si la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
12 F or the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
Porque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
13 F or He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
Pero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 F or it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Es bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
15 A nd it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
Esto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
16 w ho has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
quien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
17 F or He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
Pues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».
18 F or on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
De modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
19 f or the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest
ya que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 A nd inasmuch as He was not made priest without an oath
Además, esto no se hizo sin un juramento.
21 ( for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),
Los otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».
22 b y so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
Por lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
23 A lso there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
Ahora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
24 B ut He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
pero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
25 T herefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
Por eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
26 F or such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
Jesús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
27 w ho does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
No es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.
La ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.