Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?

¡Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?

2 T his only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?

¿Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?

4 H ave you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?

¿Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!

5 T herefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—

Aquel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán

6 j ust as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

Así Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

7 T herefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

Sepan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.

8 A nd the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”

Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 S o then those who are of faith are blessed with believing Abraham. The Law Brings a Curse

De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”

Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»

11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”

Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;

12 Y et the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”

y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” ),

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),

14 t hat the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. The Changeless Promise

para que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.

16 N ow to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.

17 A nd this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.

Digo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. Purpose of the Law

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley

19 W hat purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 N ow a mediator does not mediate for one only, but God is one.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.

21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.

¿Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.

22 B ut the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 B ut before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

Pero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 T herefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 B ut after faith has come, we are no longer under a tutor. Sons and Heirs

Pero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

pues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Porque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.

29 A nd if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.