Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 N ow these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:

Éstos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto. Cada uno de ellos entró con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah;

Rubén, Simeón, Leví, Judá,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin;

Isacar, Zabulón, Benjamín,

4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 A ll those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already ).

Todos los hijos que le nacieron a Jacob fueron setenta. José ya estaba en Egipto.

6 A nd Joseph died, all his brothers, and all that generation.

Y murió José, y todos sus hermanos y toda aquella generación,

7 B ut the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

y los hijos de Israel se reprodujeron y se multiplicaron, y aumentaron bastante en número y en fuerza, y el país se saturó de ellos.

8 N ow there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

Mientras tanto, en Egipto surgió un nuevo rey que no había conocido a José, y le dijo a su pueblo:

9 A nd he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;

«Como pueden ver, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

10 c ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”

Así que debemos tratarlos con mucha sabiduría para que no sigan multiplicándose. Puede suceder que, en caso de guerra, ellos también se alíen con nuestros enemigos y peleen contra nosotros, y se vayan del país.»

11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.

Entonces los egipcios pusieron sobre los israelitas a comisarios de tributos para que los afligieran con sus trabajos. Así los israelitas construyeron para el faraón Pitón y Ramesés, que eran ciudades de almacenaje.

12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

Pero mientras más los oprimían, más se multiplicaban y crecían, de modo que los egipcios sentían temor de los hijos de Israel.

13 S o the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.

Por eso los egipcios sometieron a los hijos de Israel a una cruel servidumbre.

14 A nd they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.

Les amargaron la vida y sin piedad los obligaron a hacer barro y ladrillos, y todas las labores del campo y toda clase de trabajos pesados.

15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;

Además, el rey de Egipto habló con Sifra y Fúa, que eran las parteras de las hebreas, y les dijo:

16 a nd he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

«Cuando ustedes ayuden a las hebreas en sus partos, fíjense en el sexo. Si es niño, mátenlo; si es niña, déjenla vivir.»

17 B ut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron lo que el rey de Egipto les mandó, sino que les salvaron la vida a los niños.

18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”

Entonces el rey de Egipto mandó a llamar a las parteras, y les dijo: «¿Por qué han hecho esto de salvarles la vida a los niños?»

19 A nd the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”

Y las parteras le respondieron: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son mujeres robustas, y dan a luz antes de que la partera llegue a ayudarlas.»

20 T herefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.

Y Dios trató bien a las parteras, y el pueblo llegó a ser cada vez más numeroso y más fuerte.

21 A nd so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.

Y como las parteras tuvieron temor de Dios, él hizo que sus familias prosperaran.

22 S o Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”

Pero el faraón ordenó a todo su pueblo: «Echen al río a todos los niños que nazcan, pero dejen con vida a todas las niñas.»