Song of Solomon 2 ~ Cantares 2

picture

1 I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved

Yo soy la rosa de Sarón; ¡soy el lirio de los valles!

2 L ike a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite

Mi amiga es, entre las doncellas, como la rosa entre las espinas.

3 L ike an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem

Mi amado es, entre los jóvenes, como el manzano entre los árboles silvestres. Sentarme a su sombra es un deleite; ¡cuán dulce es su fruto a mi paladar!

4 H e brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.

Me condujo a la sala del banquete, y me cubrió con la bandera de su amor.

5 S ustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.

¡Aliméntenme con pasas! ¡Reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor!

6 H is left hand is under my head, And his right hand embraces me.

¡Cómo anhelo que mi cabeza repose sobre su brazo izquierdo, y que su brazo derecho me abrace!

7 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Beloved’s Request The Shulamite

Doncellas de Jerusalén, yo les ruego, por los corzos y por las ciervas del campo, que no despierten a mi amada, ¡que no interrumpan su sueño, mientras ella se complazca en dormir!

8 T he voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

¡Ya escucho la voz de mi amado! ¡Viene saltando sobre los montes, ¡viene brincando sobre las lomas!

9 M y beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.

Mi amado es comparable al corzo, semejante a un cervatillo. ¡Ya está aquí, tras la pared! Se asoma por las ventanas, ¡espía por las celosías!

10 M y beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.

Mi amado me habló, y me dijo: «¡Levántate, amiga mía! ¡Ven conmigo, bella mujer!

11 F or lo, the winter is past, The rain is over and gone.

Ya el invierno ha terminado, y con él terminaron las lluvias.

12 T he flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.

Ya han brotado flores en el campo, ha llegado el tiempo de los cantos, y por toda nuestra tierra se escucha el arrullo de la tórtola.

13 T he fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!

Ya las higueras echan higos, y las vides en ciernes esparcen su aroma. ¡Levántate, amiga mía! ¡Ven conmigo, bella mujer!

14 O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers

Paloma mía, escondida en los agujeros de la peña, en parajes escondidos y escarpados, ¡déjame contemplar tu rostro!, ¡déjame escuchar tu voz! ¡Cuán placentera es tu voz, y cuán hermoso tu semblante!»

15 C atch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite

¡Atrapen esas zorras, atrápenlas! Aunque pequeñas, destruyen nuestras viñas, que apenas están en ciernes.

16 M y beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)

Mi amado es mío, y yo soy suya; él cuida sus ovejas entre los lirios.

17 U ntil the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.

Hasta que llegue el día y las sombras se disipen, ¡vuelve a mí, amado mío! ¡Sé raudo como un venado, como un cervatillo sobre los montes de Beter!