Song of Solomon 2 ~ Cantarea Cantarilor 2

picture

1 I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved

Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -

2 L ike a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite

Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -

3 L ike an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem

Ca un măr între copacii pădurii, aşa este prea iubitul meu între tineri. Cu aşa drag stau la umbra lui, şi rodul lui este dulce pentru cerul gurii mele.

4 H e brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.

El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

5 S ustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.

Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.

6 H is left hand is under my head, And his right hand embraces me.

Să-şi pună mîna stîngă supt capul meu, şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui! -

7 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Beloved’s Request The Shulamite

Vă jur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp: nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea! -

8 T he voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.

9 M y beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.

Prea iubitul meu seamănă cu o căprioară, sau cu puiul de cerboaică. Iată -l că este după zidul nostru, se uită pe fereastră, priveşte printre zăbrele.

10 M y beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.

Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!

11 F or lo, the winter is past, The rain is over and gone.

Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.

12 T he flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.

Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.

13 T he fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!

Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.

14 O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers

Porumbiţă din crăpăturile stîncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor, arată-mi faţa ta, şi fă-mă să-ţi aud glasul! Căci glasul tău este dulce, şi faţa ta plăcută.

15 C atch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite

Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.

16 M y beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)

Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

17 U ntil the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.

Pînă la răcoarea zilei, şi pînă la lungirea umbrelor, întoarce-te!... Iubitule, sai ca o căprioară sau ca puiul de cerb, peste munţii ce ne despart.