Exodus 16 ~ Exod 16

picture

1 A nd they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.

Toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din Elim; şi au ajuns în pustia Sin, care este între Elim şi Sinai, în a cincisprezecea zi a lunii a doua după ieşirea lor din ţara Egiptului.

2 T hen the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.

Şi toată adunarea copiilor lui Israel a cîrtit în pustia aceea împotriva lui Moise şi Aaron.

3 A nd the children of Israel said to them, “Oh, that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to the full! For you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

Copiii lui Israel le-au zis:,, Cum de n'am murit loviţi de mîna Domnului în ţara Egiptului, cînd şedeam lîngă oalele noastre cu carne, cînd mîncam pîne de ne săturam? Căci ne-aţi adus în pustia aceasta ca să faceţi să moară de foame toată mulţimea aceasta.``

4 T hen the Lord said to Moses, “Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.

Domnul a zis lui Moise:,, Iată că voi face să vă ploaie pîne din ceruri. Poporul va ieşi afară, şi va strînge, cît îi trebuie pentru fiecare zi, ca să -l pun la încercare, şi să văd dacă va umbla sau nu după legea Mea.

5 A nd it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”

În ziua a şasea, cînd vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult de cît vor strînge în fiecare zi.``

6 T hen Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.

Moise şi Aaron au zis tuturor copiilor lui Israel:,, Astăseară, veţi înţelege că Domnul este Acela, care v'a scos din ţara Egiptului.

7 A nd in the morning you shall see the glory of the Lord; for He hears your complaints against the Lord. But what are we, that you complain against us?”

Şi mîne dimineaţă, veţi vedea slava Domnului; pentrucă v'a auzit cîrtirile împotriva Domnului; căci ce sîntem noi, ca să cîrtiţi împotriva noastră?``

8 A lso Moses said, “ This shall be seen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to the full; for the Lord hears your complaints which you make against Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the Lord.”

Moise a zis:,, Domnul vă va da astăseară carne de mîncat, şi mîne dimineaţă vă va da pîne să vă săturaţi, pentrucă a auzit Domnul cîrtirile, pe cari le-aţi rostit împotriva Lui; căci ce sîntem noi? Cîrtirile voastre nu se îndreaptă împotriva noastră, ci împotriva Domnului.``

9 T hen Moses spoke to Aaron, “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘Come near before the Lord, for He has heard your complaints.’”

Moise a zis lui Aaron:,, Spune întregei adunări a copiilor lui Israel:, Apropiaţi-vă înaintea Domnului; căci v'a auzit cîrtirile.``

10 N ow it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.

Şi, pe cînd vorbea Aaron întregei adunări a lui Israel, s'au uitat înspre pustie, şi iată că slava Domnului s'a arătat în nor.

11 A nd the Lord spoke to Moses, saying,

Domnul, vorbind lui Moise, a zis:

12 I have heard the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord your God.’”

Am auzit cîrtirile copiilor lui Israel. Spune-le:,Între cele două seri aveţi să mîncaţi carne, şi dimineaţa vă veţi sătura de pîne; şi veţi şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

13 S o it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.

Seara, au venit nişte prepeliţe şi au acoperit tabăra; şi, dimineaţa, s'a aşezat un strat gros de rouă în jurul taberii.

14 A nd when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.

Cînd s'a luat roua aceasta, pe faţa pustiei era ceva mărunt ca nişte grăunţe, mărunt ca bobiţele de ghiaţă albă pe pămînt.

15 S o when the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the Lord has given you to eat.

Copiii lui Israel s'au uitat la ea, şi au zis unul către altul:,, Ce este aceasta?`` căci nu ştiau ce este. Moise le -a zis:,, Este pînea, pe care v'o dă Domnul ca hrană.

16 T his is the thing which the Lord has commanded: ‘Let every man gather it according to each one’s need, one omer for each person, according to the number of persons; let every man take for those who are in his tent.’”

Iată ce a poruncit Domnul:, Fiecare din voi să strîngă cît îi trebuie pentru hrană, şi anume un omer de cap, după numărul sufletelor voastre; fiecare să ia din ea pentru cei din cortul lui.``

17 T hen the children of Israel did so and gathered, some more, some less.

Israeliţii au făcut aşa; şi au strîns unii mai mult, alţii mai puţin.

18 S o when they measured it by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one’s need.

În urmă o măsurau cu omerul, şi cine strînsese mai mult, n'avea nimic de prisos, iar cine strînsese mai puţin, nu ducea lipsă de loc. Fiecare strîngea tocmai cît îi trebuia pentru hrană.

19 A nd Moses said, “Let no one leave any of it till morning.”

Moise le -a zis:,, Nimeni să nu lase ceva din ea pînă a doua zi dimineaţă.``

20 N otwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.

N'au ascultat de Moise, şi s'au găsit unii, care au lăsat ceva din ea pînă dimineaţa; dar a făcut viermi şi s'a împuţit. Moise s'a mîniat pe oamenii aceia.

21 S o they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.

Astfel, în toate dimineţile, fiecare strîngea cît îi trebuia pentru hrană; şi, cînd venea căldura soarelui, se topea.

22 A nd so it was, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses.

În ziua a şasea, au strîns hrană îndoit, şi anume doi omeri de fiecare. Toţi fruntaşii adunării au venit şi au spus lui Moise lucrul acesta.

23 T hen he said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you will bake today, and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.’”

Şi Moise le -a zis:,, Domnul a poruncit aşa. Mîne este ziua de odihnă, Sabatul închinat Domnului; coaceţi ce aveţi de copt, fierbeţi ce aveţi de fiert, şi păstraţi pînă a doua zi dimineaţa tot ce va rămînea!``

24 S o they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.

Au lăsat -o pînă a doua zi dimineaţa, cum poruncise Moise; şi nu s'a împuţit, şi n'a făcut viermi.

25 T hen Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.

Moise a zis:,, Mîncaţi -o azi, căci este ziua Sabatului; azi nu veţi găsi mană pe cîmp.

26 S ix days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”

Veţi strînge timp de şase zile; dar în ziua a şaptea, care este Sabatul, nu va fi.``

27 N ow it happened that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found none.

În ziua a şaptea, unii din popor au ieşit să strîngă mană, şi n'au găsit.

28 A nd the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My laws?

Atunci Domnul a zis lui Moise:,, Pînă cînd aveţi de gînd să nu păziţi poruncile şi legile Mele?

29 S ee! For the Lord has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh day.”

Vedeţi că Domnul v'a dat Sabatul; de aceia vă dă în ziua a şasea hrană pentru două zile. Fiecare să rămînă la locul lui, şi, în ziua a şaptea, nimeni să nu iasă din locul în care se găseşte.``

30 S o the people rested on the seventh day.

Şi poporul s'a odihnit în ziua a şaptea.

31 A nd the house of Israel called its name Manna. And it was like white coriander seed, and the taste of it was like wafers made with honey.

Casa lui Israel a numit hrana aceasta,, mană``. Ea semăna cu bobul de coriandru; era albă, şi avea un gust de turtă cu miere.

32 T hen Moses said, “This is the thing which the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it, to be kept for your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”

Moise a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul:, Să se păstreze un omer plin cu mană pentru urmaşii voştri, ca să vadă şi ei pînea pe care v'am dat -o s'o mîncaţi în pustie, după ce v'am scos din ţara Egiptului.``

33 A nd Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.”

Şi Moise a zis lui Aaron:,, Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană, şi aşează -l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmaşii voştri.``

34 A s the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l'a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat.

35 A nd the children of Israel ate manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.

Copiii lui Israel au mîncat mană patruzeci de ani, pînă la sosirea lor într -o ţară locuită; au mîncat mană pînă la sosirea lor la hotarele ţării Canaanului.

36 N ow an omer is one-tenth of an ephah.

Omerul este a zecea parte dintr'o efă.