1 Samuel 28 ~ 1 Samuel 28

picture

1 N ow it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.”

Pe vremea aceea, Filistenii şi-au strîns taberile şi au făcut o oştire ca să pornească cu război împotriva lui Israel. Achiş a zis lui David:,, Să ştii că vei veni cu mine la oştire, tu şi oamenii tăi.``

2 S o David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.” And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.” Saul Consults a Medium

David a răspuns lui Achiş:,, Ei bine, vei vedea ce va face robul tău.`` Şi Achiş a zis lui David:,, De aceea te voi pune păzitorul capului meu în tot timpul.``

3 N ow Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the spiritists out of the land.

Samuel murise. -Tot Israelul îl plînsese, şi -l îngropaseră la Rama în cetatea lui. Saul îndepărtase din ţară pe cei ce chemau morţii şi pe cei ce ghiceau.

4 T hen the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.

Filistenii s'au strîns, şi au venit de au tăbărît la Sunem: Saul a strîns pe tot Israelul şi au tăbărît la Ghilboa.

5 W hen Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.

La vederea taberii Filistenilor, Saul a fost cuprins de frică, şi un tremur puternic i -a apucat inima.

6 A nd when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.

Saul a întrebat pe Domnul şi Domnul nu i -a răspuns nici prin vise, nici prin Urim..., nici prin prooroci.

7 T hen Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”

Atunci Saul a zis slujitorilor lui:,, Căutaţi-mi o femeie care să cheme morţii, ca să mă duc s'o întreb.`` Slujitorii lui i-au zis:,, Iată că în En-Dor este o femeie care cheamă morţii.``

8 S o Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, “Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”

Atunci Saul s'a schimbat, a luat alte haine, şi a plecat cu doi oameni. Au ajuns la femeia aceea noaptea. Saul i -a zis:,, Spune-mi viitorul chemînd un mort, şi scoală-mi pe cine-ţi voi spune.``

9 T hen the woman said to him, “Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”

Femeia i -a răspuns:,,Ştii ce a făcut Saul, cum a nimicit din ţară pe ceice cheamă morţii şi pe ceice ghicesc viitorul: pentruce dar întinzi o cursă vieţii mele, ca să mă omori?``

10 A nd Saul swore to her by the Lord, saying, “ As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”

Saul i -a jurat pe Domnul, şi a zis:,, Viu este Domnul, că nu ţi se va întîmpla niciun rău pentru aceasta.``

11 T hen the woman said, “Whom shall I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.”

Femeia a zis:,, Pe cine vrei să-ţi scol?`` Şi el a răspuns:,, Scoală-mi pe Samuel.``

12 W hen the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”

Cînd a văzut femeia pe Samuel, a scos un ţipăt mare, şi a zis lui Saul:,, Pentruce m'ai înşelat? Tu eşti Saul!``

13 A nd the king said to her, “Do not be afraid. What did you see?” And the woman said to Saul, “I saw a spirit ascending out of the earth.”

Împăratul i -a zis:,, Nu te teme de nimic; dar ce vezi?`` Femeia a zis lui Saul:,, Văd o fiinţă dumnezeiască sculîndu-se din pămînt.``

14 S o he said to her, “What is his form?” And she said, “An old man is coming up, and he is covered with a mantle.” And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.

El i -a zis:,, Cum e la chip?`` Şi ea a răspuns:,, Este un bătrîn care se scoală, şi este învelit cu o mantie.`` Saul a înţeles că era Samuel, şi s'a plecat cu faţa la pămînt, şi s'a închinat.

15 N ow Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”

Samuel a zis lui Saul:,, Pentruce m'ai turburat, chemîndu-mă?`` Saul a răspuns:,, Sînt într'o mare strîmtoare: Filistenii îmi fac război, şi Dumnezeu S'a depărtat dela mine; nu mi -a... răspuns nici prin prooroci, nici prin vise. Şi te-am chemat să-mi arăţi ce să fac.``

16 T hen Samuel said: “So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy?

Samuel a zis:,, Pentruce mă întrebi pe mine cînd Domnul S'a depărtat de tine şi S'a făcut vrăjmaşul tău?

17 A nd the Lord has done for Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.

Domnul îţi face aşa cum îţi vestisem din partea Lui; Domnul a rupt împărăţia din mînile tale, şi a dat -o altuia, lui David.

18 B ecause you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.

N'ai ascultat de glasul Domnului, şi n'ai făcut pe Amalec să simtă aprinderea mîniei Lui: de aceea îţi face Domnul aşa astăzi.

19 M oreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”

Şi chiar Domnul va da pe Israel împreună cu tine în mînile Filistenilor. Mîne, tu şi fiii tăi, veţi fi împreună cu mine şi Domnul va da tabăra lui Israel în mînile Filistenilor.``

20 I mmediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.

Îndată Saul a căzut la pămînt cît era de lung, şi cuvintele lui Samuel l-au umplut de groază; nu mai avea nici o putere, căci nu mîncase toată ziua şi toată noaptea.

21 A nd the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.

Femeia a venit la Saul, şi, văzîndu -l foarte înspăimîntat, i -a zis:,, Iată că roaba ta ţi -a ascultat glasul; mi-am pus viaţa în primejdie, ascultînd de cuvintele pe care mi le-ai spus.

22 N ow therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”

Ascultă acum, şi tu, glasul roabei tale, şi lăsă-mă să-ţi dau o bucată de pîne, ca să mănînci şi să prinzi putere ca să porneşti la drum.``

23 B ut he refused and said, “I will not eat.” So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed.

Dar el n'a vrut, şi a zis:,, Nu mănînc nimic!`` Slujitorii lui şi femeia au stăruit de el pînă i -a ascultat. S'a sculat dela pămînt, şi a şezut pe pat.

24 N ow the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.

Femeia avea la ea un viţel gras, pe care l -a tăiat în grabă; a luat făină, a frămîntat -o, şi a copt azimi.

25 S o she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

Le -a pus înaintea lui Saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mîncat. Apoi s'au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea.