1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
2 S he has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
3 S he has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5 “ Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 F orsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
7 “ He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
8 D o not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 G ive instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
10 “ The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.” The Way of Folly
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
14 F or she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
15 T o call to those who pass by, Who go straight on their way:
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
16 “ Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him,
Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
17 “ Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.