Job 20 ~ Iov 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

2 Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.

Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.

3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.

Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.

4 Do you not know this of old, Since man was placed on earth,

Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,

5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?

biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?

6 T hough his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,

Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,

7 Y et he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`

8 H e will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.

Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.

9 T he eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.

Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

10 H is children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.

Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.

11 H is bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.

Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.

12 Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,

Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,

13 T hough he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,

îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:

14 Y et his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.

dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.

15 H e swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.

Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

16 H e will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.

Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.

17 H e will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.

Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,

18 H e will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.

va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

19 F or he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.

căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.

20 Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.

Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.

21 N othing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.

Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

22 I n his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.

În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

23 W hen he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.

Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.

24 H e will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.

Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

25 I t is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;

Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.

26 T otal darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.

Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,

27 T he heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.

28 T he increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.

Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.

29 T his is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”

Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``