1 T hen Job answered and said:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 “ How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?
Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
3 T hese ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
4 A nd if indeed I have erred, My error remains with me.
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
5 I f indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
6 K now then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
7 “ If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
8 H e has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
9 H e has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
10 H e breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
11 H e has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
12 H is troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
13 “ He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
14 M y relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
15 T hose who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
16 I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
17 M y breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
18 E ven young children despise me; I arise, and they speak against me.
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
19 A ll my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
20 M y bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
21 “ Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
22 W hy do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
23 “ Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
24 T hat they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
25 F or I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
26 A nd after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
27 W hom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
28 I f you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
Atunci veţi zice:, Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
29 B e afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``