Genesis 49 ~ Génesis 49

picture

1 A nd Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:

Jacob llamó a sus hijos, y les dijo: «Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.

2 Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.

»Júntense y escuchen, hijos de Jacob; escuchen a Israel, su padre.

3 Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.

»Tú, Rubén, eres mi primogénito, mi fortaleza, el principio de mi vigor; eres excelente en dignidad y en poder,

4 U nstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — He went up to my couch.

e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!

5 Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.

»Simeón y Leví son chacales; sus espadas son armas de violencia.

6 L et not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.

Que no entre mi alma en sus reuniones, Ni mi honra se mezcle en su compañía. Porque en su enojo mataron hombres, Y por capricho desjarretaron toros.

7 C ursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.

Maldito sea su furor, tan tenaz, Y su enojo, tan implacable. Yo los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.

8 Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.

»A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; Sujetarás a tus enemigos por el cuello, y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.

9 J udah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?

Tú, Judá, eres un cachorro de león; tú, hijo mío, te apartaste de tu presa. Te encorvas, te echas como león; te asemejas a un león viejo. ¿Quién se atreverá a despertarte?

10 T he scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.

No se te quitará el cetro, Judá; Ni el símbolo de poder de entre tus pies, hasta que venga Siloh y en torno a él se congreguen los pueblos.

11 B inding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.

Con tu pollino atado a una vid, con tu borrico atado a una cepa, lavarás tus vestidos en vino, y en la sangre de las uvas tu manto,

12 H is eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.

con los ojos rojos por el vino y los dientes blancos por la leche.

13 Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.

»Zabulón habitará en puertos de mar; Será un puerto para las naves, Y sus límites llegarán hasta Sidón.

14 Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;

»Isacar es un asno arisco Que se recuesta entre los campamentos.

15 H e saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.

Cuando probó lo bueno del descanso y las delicias de la tierra, doblegó sus hombros ante la carga Y se entregó al trabajo de esclavos.

16 Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.

»Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

17 D an shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.

Dan será como una serpiente, como una víbora junto al camino, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer de bruces al jinete.

18 I have waited for your salvation, O Lord!

»¡Tu salvación espero, oh Señor!

19 Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.

»A Gad lo atacarán unos bandoleros, Pero él les devolverá el ataque.

20 Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.

»El pan de Aser será sustancioso; él brindará deleites dignos de un rey.

21 Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.

»Neftalí es una cierva desatada, madre de hermosos cervatos.

22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.

»José es una rama con frutos, rama con frutos junto a una fuente, cuyos vástagos cubren todo el muro.

23 T he archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.

Los arqueros lo hostilizan, y en su odio le lanzan flechas;

24 B ut his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

pero su arco se queda tenso, Y los brazos se les entumecen ante el poder del Fuerte de Jacob (ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

25 B y the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

ante el Dios de tu padre, que te ayudará, ante el Dios Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones de los altos cielos, con bendiciones del abismo profundo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 T he blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.

Fueron más las bendiciones de tu padre que las bendiciones de mis progenitores. Aun lo deseable de los montes eternos bajará sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.

27 Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”

»Benjamín es un lobo rapaz que por la mañana se come la presa y por la tarde reparte los despojos.» Muerte y sepelio de Jacob

28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. Jacob’s Death and Burial

Éstas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.

29 T hen he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Luego les dio esta orden: «Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.

30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.

Es la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.

31 T here they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

Allí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 T he field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”

El campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»

33 A nd when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.