1 M y son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,
2 Y ou are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
te has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!
3 S o do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
Hijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.
4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
No te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.
5 D eliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. The Folly of Indolence
Sé como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.
6 G o to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
Perezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.
7 W hich, having no captain, Overseer or ruler,
Ellas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.
8 P rovides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
Preparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.
9 H ow long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
Perezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?
10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep—
Un poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,
11 S o shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. The Wicked Man
y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
El que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;
13 H e winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
guiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;
14 P erversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
en su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!
15 T herefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
Por eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.
16 T hese six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:
Hay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:
17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,
la mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. Beware of Adultery
el testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
20 M y son, keep your father’s command, And do not forsake the law of your mother.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.
21 B ind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
Llévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.
22 W hen you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
Serán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.
23 F or the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
El mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.
24 T o keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
Te librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.
25 D o not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
No codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,
26 F or by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
Una ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.
27 C an a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
¿Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?
28 C an one walk on hot coals, And his feet not be seared?
¿Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?
29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
¡Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!
30 P eople do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
Nadie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;
31 Y et when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
si lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,
32 W hoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
pero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,
33 W ounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
lo que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.
34 F or jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Los celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;
35 H e will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
no perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.