1 T his is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
Éste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 H e created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
Los creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
3 A nd Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
4 A fter he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.
Después de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
6 S eth lived one hundred and five years, and begot Enosh.
Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 A fter he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
9 E nosh lived ninety years, and begot Cainan.
Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
10 A fter he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
12 C ainan lived seventy years, and begot Mahalalel.
Cainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
13 A fter he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
14 S o all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
15 M ahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
Malalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
16 A fter he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
Yared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 A fter he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
21 E noch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 A fter he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 A nd Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
Enoc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 A fter he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
29 A nd he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
al que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
30 A fter he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
32 A nd Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Cuando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.