Genesis 5 ~ Genesi 5

picture

1 T his is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.

Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;

2 H e created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.

li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.

3 A nd Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;

4 A fter he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.

il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;

5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.

tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.

6 S eth lived one hundred and five years, and begot Enosh.

Set visse centocinque anni e generò Enos.

7 A fter he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.

Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.

8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.

Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.

9 E nosh lived ninety years, and begot Cainan.

Enos visse novant’anni e generò Chenan.

10 A fter he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.

Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

12 C ainan lived seventy years, and begot Mahalalel.

Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.

13 A fter he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.

E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.

14 S o all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.

Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

15 M ahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.

Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.

16 A fter he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.

E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.

17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.

Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.

E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.

19 A fter he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.

Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;

20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.

tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

21 E noch lived sixty-five years, and begot Methuselah.

Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.

22 A fter he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.

Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.

23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.

24 A nd Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.

25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.

Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.

26 A fter he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.

E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.

Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.

Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,

29 A nd he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”

che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».

30 A fter he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.

Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.

Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

32 A nd Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.

Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.