Job 31 ~ Giobbe 31

picture

1 I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?

«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.

2 F or what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?

Che parte mi avrebbe assegnato Dio dall’alto, quale eredità mi avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?

3 I s it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?

La sventura non è forse per il perverso, e le sciagure per quelli che fanno il male?

4 D oes He not see my ways, And count all my steps?

Dio non vede forse le mie vie? Non conta tutti i miei passi?

5 If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,

Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio si è affrettato dietro alla frode

6 L et me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.

(Dio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità),

7 I f my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,

se i miei passi hanno deviato dalla retta via, se il mio cuore è andato dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi si è attaccata alle mani,

8 T hen let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.

che io semini e un altro mangi, e quanto è cresciuto nei miei campi sia sradicato!

9 If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,

Se il mio cuore si è lasciato sedurre da una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,

10 T hen let my wife grind for another, And let others bow down over her.

che mia moglie giri la macina a un altro e che altri abusino di lei!

11 F or that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.

Poiché quella sarebbe una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,

12 F or that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.

un fuoco che consuma fino a perdizione e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

13 If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,

Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

14 W hat then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?

che farei quando Dio si alzasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?

15 D id not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?

Chi fece me nel grembo di mia madre non fece anche lui? Non ci ha formati nel grembo materno uno stesso Dio?

16 If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,

Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,

17 O r eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it

se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,

18 ( But from my youth I reared him as a father, And from my mother’s womb I guided the widow );

io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova,

19 I f I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;

se ho visto uno soffrire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,

20 I f his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;

se non mi hanno benedetto i suoi fianchi ed egli non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

21 I f I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;

se ho alzato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta della città,

22 T hen let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.

che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!

23 F or destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.

In effetti mi spaventava il castigo di Dio, ero trattenuto dalla maestà di lui.

24 If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘ You are my confidence’;

Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,

25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;

se mi sono rallegrato che le mie ricchezze fossero grandi e la mia mano avesse molto accumulato,

26 I f I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,

se, contemplando il sole che risplendeva e la luna che procedeva lucente nella sua corsa,

27 S o that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;

il mio cuore, in segreto, si è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano

28 T his also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.

(misfatto anche questo punito dai giudici, perché avrei difatti rinnegato il Dio che sta lassù),

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him

se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e ho esultato quando gli è piombata la sventura

30 ( Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);

(io che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),

31 I f the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’

se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”

32 ( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler );

(Lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),

33 I f I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

se, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori celando nel petto la mia iniquità,

34 B ecause I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—

perché avevo paura della folla e del disprezzo delle famiglie, al punto da starmene tranquillo e non uscire di casa…

35 O h, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!

Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! Ecco qua la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela

36 S urely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;

e io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema.

37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

Gli renderò conto di tutti i miei passi, a lui mi avvicinerò come un principe!

38 If my land cries out against me, And its furrows weep together;

Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,

39 I f I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;

se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,

40 T hen let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!» Qui finiscono i discorsi di Giobbe.