Philippians 1 ~ Filippesi 1

picture

1 P aul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, con i vescovi e con i diaconi:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. Affetto di Paolo per i Filippesi

3 I thank my God upon every remembrance of you,

Io ringrazio il mio Dio di tutto il ricordo che ho di voi;

4 a lways in every prayer of mine making request for you all with joy,

e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, prego con gioia

5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,

a motivo della vostra partecipazione al vangelo, dal primo giorno fino ad ora.

6 b eing confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

E ho questa fiducia: che colui che ha cominciato in voi un’opera buona la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.

7 j ust as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

Ed è giusto che io senta così di tutti voi, perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del vangelo, siete partecipi con me della grazia.

8 F or God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

Infatti Dio mi è testimone come io vi ami tutti con affetto profondo in Cristo Gesù.

9 A nd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

E prego che il vostro amore abbondi sempre più in conoscenza e in ogni discernimento,

10 t hat you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

perché possiate apprezzare le cose migliori, affinché siate limpidi e irreprensibili per il giorno di Cristo,

11 b eing filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached

ricolmi di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. La prigionia di Paolo contribuisce alla causa del vangelo

12 B ut I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

Desidero che voi sappiate, fratelli, che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso del vangelo;

13 s o that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

al punto che a tutti quelli del pretorio e a tutti gli altri è divenuto noto che sono in catene per Cristo;

14 a nd most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

e la maggioranza dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno avuto più ardire nell’annunciare senza paura la parola di Dio.

15 S ome indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per rivalità; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.

16 T he former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del vangelo;

17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

ma quelli annunciano Cristo con spirito di rivalità, non sinceramente, pensando di provocarmi qualche afflizione nelle mie catene.

18 W hat then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ

Che importa? Comunque sia, con ipocrisia o con sincerità, Cristo è annunciato; di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora;

19 F or I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

so infatti che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre suppliche e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,

20 a ccording to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

secondo la mia viva attesa e la mia speranza di non aver da vergognarmi di nulla; ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.

21 F or to me, to live is Christ, and to die is gain.

Infatti per me il vivere è Cristo e il morire guadagno.

22 B ut if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.

Ma se il vivere nella carne porta frutto all’opera mia, non saprei che cosa preferire.

23 F or I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

Sono stretto da due lati: da una parte ho il desiderio di partire e di essere con Cristo, perché è molto meglio;

24 N evertheless to remain in the flesh is more needful for you.

ma, dall’altra, il mio rimanere nel corpo è più necessario per voi.

25 A nd being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

Ho questa ferma fiducia: che rimarrò e starò con tutti voi per il vostro progresso e per la vostra gioia nella fede,

26 t hat your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ

affinché, a motivo del mio ritorno in mezzo a voi, abbondi il vostro vanto in Cristo Gesù. Esortazione alla perseveranza

27 O nly let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

Soltanto, comportatevi in modo degno del vangelo di Cristo, affinché, sia che io venga a vedervi sia che io resti lontano, senta dire di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede del vangelo,

28 a nd not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.

per nulla spaventati dagli avversari. Questo per loro è una prova evidente di perdizione, ma per voi di salvezza; e ciò da parte di Dio.

29 F or to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

Perché vi è stata concessa la grazia, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

30 h aving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

sostenendo voi pure la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e nella quale ora sentite dire che io mi trovo.