Philippians 1 ~ Filipianëve 1

picture

1 P aul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer

paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 I thank my God upon every remembrance of you,

E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,

4 a lways in every prayer of mine making request for you all with joy,

duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,

5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,

për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,

6 b eing confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.

7 j ust as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.

8 F or God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.

9 A nd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,

10 t hat you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,

11 b eing filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached

të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.

12 B ut I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,

13 s o that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

14 a nd most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.

15 S ome indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.

16 T he former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.

17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.

18 W hat then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ

Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.

19 F or I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,

20 a ccording to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.

21 F or to me, to live is Christ, and to die is gain.

Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.

22 B ut if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.

Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,

23 F or I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,

24 N evertheless to remain in the flesh is more needful for you.

por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.

25 A nd being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.

26 t hat your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ

që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.

27 O nly let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,

28 a nd not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.

duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.

29 F or to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,

30 h aving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.