Psalm 69 ~ Psalmet 69

picture

1 S ave me, O God! For the waters have come up to my neck.

Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.

Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.

Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

4 T hose who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.

Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.

O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

6 L et not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.

Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.

Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;

Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

9 B ecause zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

10 W hen I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.

Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.

Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

12 T hose who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.

Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.

Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

14 D eliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.

Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

15 L et not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.

Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

16 H ear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.

Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.

Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

18 D raw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.

Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

19 Y ou know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.

Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

20 R eproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

21 T hey also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.

Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

22 L et their table become a snare before them, And their well-being a trap.

U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

23 L et their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.

Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

24 P our out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.

Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

25 L et their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.

Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

26 F or they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.

sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

27 A dd iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.

Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

28 L et them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.

U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

29 B ut I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.

Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.

Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

31 T his also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.

Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

32 T he humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.

Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

33 F or the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.

Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

35 F or God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

36 A lso, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.

Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.