Psalm 69 ~ Psalmet 69

picture

1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

2 I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

3 I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.

Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

4 T hose that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.

Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

5 O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.

O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

6 D o not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

8 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.

Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

9 F or the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.

Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

10 W hen I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

11 I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

12 T hey that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

13 But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.

Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

14 D eliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.

Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

15 L et not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

16 H ear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion

Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

17 A nd hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

18 D raw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.

Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

19 T hou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.

Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

20 R eproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.

Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

21 T hey also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

22 Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

23 L et their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.

Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

25 L et their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

26 F or they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.

sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

27 A dd iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

28 L et them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.

U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

29 B ut I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.

Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

30 I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.

Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

31 T his also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.

Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

32 T he humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

33 F or the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.

Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

34 L et the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.

E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

35 F or God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

36 T he seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.

Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.