Job 13 ~ Jobi 13

picture

1 Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.

2 A s you know it, I know it; I am not inferior unto you.

Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.

3 B ut I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.

Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;

4 T hat ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.

sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.

5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.

Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.

6 H ear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.

Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.

7 A re ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?

A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?

8 A re ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?

A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?

9 W ould it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?

Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?

10 H e will reprove you severely, if in secret you give him such honour.

Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.

11 C ertainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.

Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?

12 Y our memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.

13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.

Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.

14 W hy shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?

Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?

15 T hough he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.

Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.

16 H e also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.

Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.

17 H ear diligently my reason and my declaration with your ears.

Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.

18 B ehold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.

Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.

19 W ho is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.

Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.

20 A t the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;

21 w ithdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.

largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!

24 W hy dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?

Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?

25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?

Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?

26 W hy dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.

Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?

27 T hou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.

Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,

28 A nd man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.

Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".