1 ¶ Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health.
Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij.
2 F or I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë.
3 F or they, being ignorant of God’s righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,
4 F or Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes.
sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson.
5 F or Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them.
Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: “Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre.”
6 B ut thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down from above)?
Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: “Mos thuaj në zemrën tënde: “Kush do të ngjitet në qiell?.” Kjo do të thotë që të zbresë Krishti.
7 O r, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)?
Ose: “Kush do të zbresë në humnerë?.” Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish.
8 B ut what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach,
Po ç’thotë, pra? “Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde.” Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;
9 t hat if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved.
sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh.
10 F or with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health.
Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,
11 F or the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
sepse Shkrimi thotë: “Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet.”
12 ¶ For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin.
13 F or whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Në fakt: “Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet.”
14 H ow then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s’ka kush predikon?
15 A nd how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good!
Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: “Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!.”
16 B ut not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: “O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?.”
17 S o then faith comes by hearing, and the ear to hear by the word of God.
Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë.
18 B ut I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, “Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës.”
19 B ut I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, and with ignorant people I will provoke you to anger.
Por unë them: “Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: “Unë do t’ju shtie në xhelozi me një komb që s’është fare komb; do t’ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë.”
20 B ut Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me.
Dhe Isaia me guxim thotë: “Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua.”
21 A nd against Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Por lidhur me Izraelin ai thotë: “Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës.”