Deuteronomy 6 ~ Ligji i Përtërirë 6

picture

1 Now these are the commandments, the statutes, and the rights, which the LORD your God commanded to teach you that ye might do them in the land into which ye go to inherit it

Ky është urdhërimi, statutet dhe dekretet që Zoti, Perëndia juaj, ka urdhëruar t’ju mësojë, për t’i zbatuar në vendin në të cilin po hyni për ta marrë në zotërim;

2 t hat thou might fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou and thy son and thy son’s son, all the days of thy life and that thy days may be prolonged.

me qëllim që ti të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, të respektosh gjatë gjithë ditëve të jetës sate, ti, yt bir dhe djali i birit tënd, të tëra statutet dhe të gjitha urdhërimet e tij që unë po të jap, dhe me qëllim që ditët e jetës sate të zgjaten.

3 H ear, therefore, O Israel, and observe to do it that it may be well with thee and that ye may be multiplied exceedingly (as the LORD God of thy fathers has said unto thee) in the land that flows with milk and honey.

Dëgjo, pra, Izrael, dhe ki kujdes t’i zbatosh në praktikë, me qëllim që të njohësh begatinë dhe të shumëzohesh me të madhe në vendin ku rrjedh qumësht dhe mjalt, ashtu si të ka thënë Zoti, Perëndia i etërve të tu.

4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD.

Dëgjo, Izrael, Zoti, Perëndia ynë, është një i vetëm.

5 A nd thou shalt love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul and with all thy might.

Ti do ta duash, pra, Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemër, me gjithë shpirt dhe me tërë forcën tënde.

6 A nd these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart,

Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde;

7 a nd thou shalt repeat them diligently unto thy sons and shalt talk of them being in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up;

do t’ua ngulitësh bijve të tu, do të flasësh për to kur rri ulur në shtëpinë tënde, kur ecën rrugës, kur ke rënë në shtrat dhe kur çohesh.

8 a nd thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes;

Do t’i lidhësh si një shenjë në dorë, do të jenë si shirita midis syve,

9 a nd thou shalt write them upon the posts of thy house and on thy gates.

dhe do t’i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua.

10 A nd it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build,

Kur pastaj Zoti, Perëndia yt, do të të fusë në vendin për të cilin iu betua etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, të të japë qytete të mëdha dhe të bukura që ti nuk i ke ndërtuar,

11 a nd houses full of all good things, which thou didst not fill, and hewn out wells, which thou didst not dig, vineyards and olive trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full,

dhe shtëpi plot me të mira që ti nuk i ke mbushur, puse të çelur që ti nuk i ke gërmuar, vreshta dhe ullishte që ti nuk i ke mbjellë; kur të kesh ngrënë dhe të jesh ngopur,

12 t hen beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.

ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.

13 T hou shalt fear the LORD thy God and serve him and shalt swear by his name.

Do të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, do t’i shërbesh dhe do të betohesh për emrin e tij.

14 Y e shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you

Nuk do të shkoni pas perëndive të tjera midis perëndive të popujve që ju rrethojnë,

15 ( for the LORD thy God is a jealous God among you) lest peradventure the anger of the LORD thy God be kindled against thee and destroy thee from off the face of the earth.

(sepse Zoti, Perëndia yt, që ndodhet në mes teje, është një Perëndi ziliqar); përndryshe zemërimi i Zotit, Perëndisë tënd, do të ndizej kundër teje dhe do të bënte që ti të zhdukesh nga faqja e dheut.

16 Y e shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

Nuk do të tundoni Zotin, ashtu si u përpoqët në Masa.

17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded thee.

Do të respektoni me kujdes urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, rregullat dhe statutet e tij që ai ju ka urdhëruar.

18 A nd thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD that it may be well with thee and that thou may enter in and inherit the good land which the LORD swore unto thy fathers

Prandaj do të bësh atë që është e drejtë dhe e mirë në sytë e Zotit, që ti të përparosh dhe të hysh e të pushtosh vendin e mirë që Zoti iu betua t’u japë etërve të tu,

19 s o that he will cast out all thine enemies from before thy presence, as the LORD has spoken.

duke dëbuar tërë armiqtë e tu, ashtu siç kishte premtuar Zoti.

20 A nd when tomorrow thy son asks thee, saying, What are the testimonies and the statutes and the rights, which the LORD our God has commanded you?

Kur në të ardhmen biri yt do të të pyesë: "Çfarë kuptimi kanë këto rregulla, statute dhe dekrete, që Zoti, Perëndia ynë, ju ka urdhëruar?,"

21 T hen thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

ti do t’i përgjigjesh birit tënd: "Ishim skllevër të Faraonit në Egjipt dhe Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme

22 a nd the LORD showed signs and wonders, great and sore, in Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;

Përveç kësaj Zoti veproi para syve tona, kreu mrekulli të mëdha dhe të tmerrshme kundër Egjiptit, Faraonit dhe gjithë shtëpisë së tij.

23 a nd he brought us out from there that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

Dhe na nxori që andej për të na çuar në vendin që u ishte betuar t’u jepte etërve tanë.

24 A nd the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as it is at this day.

Kështu Zoti na urdhëroi të zbatonim në praktikë të gjitha këto statute duke pasur frikë nga Zoti, Perëndia ynë, që të kemi gjithnjë mirëqënie dhe që ai të na mbante të gjallë, siç po ndodh tani.

25 A nd we shall have justice when we keep ourselves by doing all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.

Dhe kjo do të jetë drejtësia jonë në rast se kujdesemi të zbatojmë në praktikë tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç na ka urdhëruar"".