Proverbs 5 ~ Fjalët e urta 5

picture

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my intelligence;

Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

2 t hat thou may keep council and that thy lips may conserve knowledge.

me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

3 F or the lips of the strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil,

Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

4 B ut her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

5 H er feet go down to death, her steps uphold Sheol,

Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

6 l est thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them.

Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

7 H ear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth.

Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

8 R emove thy way far from her, and do not come near the door of her house,

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

9 l est thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

10 l est strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger,

Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

11 a nd thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed

dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

12 a nd say, How have I hated chastening and my heart despised reproof

dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

13 a nd have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

14 I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.

U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

15 Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of thy waters in the streets.

A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

17 L et them be only thine own and not for strangers with thee.

Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

18 T hy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.

Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love, without eyes for anyone else.

Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a woman belonging to someone else, and embrace the bosom of a stranger?

Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

21 F or the ways of man are before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.

Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

22 H is own iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

23 H e shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.

Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.