1 ¶ And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,
2 A nd he saw also a certain poor widow casting two mites in there.
dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla
3 A nd he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;
dhe tha: “Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.
4 f or all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.
Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar.”
5 ¶ And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:
6 A s for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
“Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar.”
7 A nd they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?
Atëherë ata e pyetën duke thënë: “Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?.”
8 T hen he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.
Dhe ai tha: “Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: "Unë jam," dhe: "Erdhi koha". Mos shkoni, pra, pas tyre.
9 B ut when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.
Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë.”
10 T hen he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;
Atëherë u tha atyre: “Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;
11 a nd there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
12 B ut before all these, they shall lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and governors for my name’s sake.
Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t’ju përndjekin dhe do t’ju dorëzojnë në sinagoga e do t’ju futin në burg; dhe do t’ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,
13 A nd it shall turn out to you for a testimony.
por kjo do t’ju japë rastin që të dëshmoni.
14 S ettle it therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;
Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t’u mbrojtur,
15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
sepse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë.
16 A nd ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death.
Dhe ju madje do t’ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t’i vrasin.
17 A nd ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
18 B ut not a hair of your head shall perish.
Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t’ju humbasë.
19 I n your patience ye shall possess your souls.
Me durimin tuaj ju do t’i fitoni shpirtrat tuaj.”
20 ¶ And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
“Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër.
21 T hen let those who are in Judaea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those that are in the country enter thereinto.
Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të.
22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar.
23 B ut woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull.
24 A nd they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t’i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve.”
25 T hen there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
“Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;
26 m en’s hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.
njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden.
27 A nd then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.
28 A nd when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër.”
29 ¶ And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;
Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: “Vini re fikun dhe të gjitha pemët.
30 w hen they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.
Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;
31 S o likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.
kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.
32 V erily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.
33 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.”
34 A nd take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
“Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi.
35 F or as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.
Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.
36 W atch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.
Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut.”
37 A nd in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve.
38 A nd all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.
Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.