Habakkuk 2 ~ Habakuku 2

picture

1 I will stand upon my watch and affirm my foot upon the fortress and will watch to see what he will say in me and what I shall answer to my question.

Unë do të rri në vendrojën time, do të zë vend mbi kullë dhe do t’i hap sytë për të parë atë që do të më thotë dhe çfarë do të duhet t’i përgjigjem lidhur me ankesën e bërë.

2 A nd the LORD answered me and said, Write the vision and make it plain upon tables that he may run that reads it.

Pastaj Zoti m’u përgjigj dhe tha: "Shkruaje vegimin tënd dhe gdhende mbi rrasa, që të mund të lexohet shpejt.

3 F or the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie; though it tarry, wait for it because it will surely come; wait for it.

Sepse vegimi është për një kohë të caktuar, por në fund ai do të flasë dhe nuk do të gënjejë; në se vonon, prite, sepse me siguri do të vijë dhe nuk do të vonojë.

4 B ehold, he whose soul is not upright in him will become filled with pride, but the just in his faith shall live.

Ja, shpirti i është krenuar, nuk është i drejtë, por i drejti do të rrojë për shkak të besimit të tij.

5 Even more than he who is given over to wine, the transposer, the proud man, shall not remain, who enlarges his desire as Sheol and is as death and cannot be satisfied, but gathered unto him all the Gentiles and heaps unto him all the peoples;

Përveç kësaj vera e tradhëton njeriun krenar dhe kështu ai nuk rri në shtëpi. Ai, pra, e shton lakminë e tij si Sheoli dhe është si vdekja, sepse kurrë nuk është i kënaqur, por mbledh rreth vetes tërë kombet dhe tërë popujt.

6 S hall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied that which was not his! And for how long would he pile thick clay upon himself?

Tërë këta a nuk do të fillojnë vallë të përdorin një proverb kundër tij dhe një gjëzë tallëse kundër tij? Ata do të thonë: "Mjerë ai që grumbullon gjëra që nuk janë të tijat (por deri kur?) dhe kush ngarkohet me pengje!".

7 S hall they not rise up suddenly that shall bite thee and awake those that shall take thy place, and thou shalt be for a prey unto them?

A nuk do të ngrihen vallë papritur kreditorët e tu dhe nuk do të zgjohen torturuesit e tu? Dhe ti do të bëhesh preja e tyre.

8 B ecause thou hast spoiled many nations, all the other peoples shall spoil thee because of human blood and for the robberies of the land, of the cities, and of all that dwell therein.

Duke qenë se ti ke plaçkitur shumë kombe, tërë kusuri i popujve do të të plaçkitë ty për shkak të gjakut njerëzor të derdhur dhe të dhunës që i është bërë vendit, qyteteve dhe tërë banorëve të tij.

9 W oe to him that covets ill-gotten gain by violence for his house that he may set his nest on high, that he may escape from the power of evil!

Mjerë ai që është i pangopur për fitime të mbrapshta për shtëpinë e tij, për të vendosur folenë e tij lart dhe për t’i shpëtuar fuqisë së fatkeqësisë.

10 T hou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.

Ti ke programuar turpin e shtëpisë sate, duke shfarosur shumë popuj, dhe ke mëkatuar kundër vetvetes.

11 F or the stone shall cry out from the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

Sepse guri do të këlthasë nga muri dhe trari do të përgjigjet nga dyshemeja.

12 W oe to him that builds the city with blood and founds the village with iniquity!

Mjerë ai që ndërton një qytet me gjak dhe themelon një qytet me paudhësi!

13 I s this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain.

Ja, a nuk vjen vallë nga Zoti i ushtrive që popujt të lodhen për zjarrin dhe kombet të lodhen për asgjë?

14 F or the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.

Sepse dheu do të mbushet me diturinë e lavdisë të Zotit, ashtu si ujërat mbushin detin.

15 Woe unto him that gives his neighbours drink, that puts thy bottle to them, and makes them drunken also, that thou may look on their nakedness!

Mjerë ai që i jep të pijë të afërmit të tij, duke i dhënë shishen e vet, dhe e deh për të parë lakuriqësinë e tij!

16 T hou hast filled thyself with dishonour instead of honour; drink thou also, and thy foreskin shall be uncovered; the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful vomit shall fall upon thy glory.

Ti do të ngopesh me turp dhe jo me lavdi; pi edhe ti dhe mosrrethprerja jote le të zbulohet lakuriq. Kupa në të djathtë të Zotit do të drejtohet nga ti dhe poshtërsia do të mbulojë lavdinë tënde.

17 F or the violence of Lebanon shall fall upon thee and the destruction of the wild beasts shall break thee, because of the human blood, and of the robbery of the land, of the cities, and of all that dwell therein.

Sepse dhuna e ushtruar në Liban do të të mbulojë, dhe shkatërrimi i kafshëve do të të mbushë me tmerr, për shkak të gjakut njerëzor të derdhur dhe të dhunës së ushtruar mbi vendin, qytetet dhe tërë banorët e tij.

18 O f what profit is the graven image that its maker has sculpted; the molten image, that teaches lies, so that in making dumb images the maker trusts in his work?

Çfarë dobie sjell figura e gdhendur, kur gdhendësi që e ka bërë, apo një figurë e shkrirë që të mëson gënjeshtrën, që punuesi i saj të ketë besim te puna e tij, duke fabrikuar idhuj të heshtur?

19 W oe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Can it ever teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all within it.

Mjerë ai që i thotë drurit: "Zgjohu!," apo gurit të heshtur: "Çohu!". A mund t’ju mësojë ai diçka? Ja, është i mbuluar me ar dhe me argjend, por në të nuk ka asnjë frymë jete.

20 B ut the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.

Por Zoti është në tempullin e tij të shenjtë; tërë dheu le të heshtë përpara tij.